pessoa
Start

 

                       


 


F. Pessoa - gedichten

 

Autopsychografie

 

De dichter is een veinzer van nature.

Zijn veinzen kan zelfs zo volledig zijn

Dat hij kan veinzen pijnen te verduren

Wanneer hij lijdt aan werkelijke pijn.

 

En zij die lezen wat hij heeft geschreven

Doorvoelen zelf de dichterlijke pijn,

Niet beide pijnen die hij moest doorleven,

Maar eentje waarvoor zij gevoelloos zijn.

 

Gevangen in zijn voor draait hij zijn ronden,

Biedt het verstand een opgewekt geluid,

Die speelgoedtrein die strak is opgewonden,

Die meestal als "het hart" wordt aangeduid.

 

Fernando Pessoa, 27 november 1930

Vertaling: Niels Blomberg


Autopsychografie  *

De dichter veinst zo goed,
dat hij het zelf gelooft;
Zelfs zijn eigen verdriet
is pure veinzerij.

En zij die hem lezen,
voelen de beschreven pijn,
maar niet zijn dubbele pijn,
die niet van hen kan wezen.

En om af te leiden,
blijft het speelgoedtreintje,
dat wij 'het hart' noemen,
steeds zijn rondjes rijden.
 

vertaling Lepus


Omtrent de steen

De steen ging uit, gekleed als een man.
Op het feest, danste de steen.
's Avonds laat in het park, drukte de steen
zijn mond op de vochtige grond.
De steen weende niet, maar af en toe
vulden zijn grijze handschalen zich met tranen.
Hij droeg een stok om de wolken
weg te slaan. Hij droeg een spiegel
om niets te vergeten. Toen hij de vrouw had gezien,
kon de steen de wond niet helen
of doen spreken

vertaling Lepus


Het gedicht

Er slaapt een gedicht in mijn geest
Dat heel mijn ziel openbaart.
Ik voel het vaag als gerucht en wind
Al definitief gevormd en gebaard.

Het heeft geen ritme, rijm of woord.
Al bestaat het niet, toch blijf ik dromen en trachten.
't Is een soort gevoel, een waas,
En niets anders dan een blije mist rond gedachten.

Dag en nacht met mijn mysterie
Droom ik en lees en ontrafel het elke stond,
Want woorden spelen hoog spel in mij
Hun vage volkomenheid waart rond.

Ik weet dat het nooit wordt geschreven.
Ik weet ik weet niet wat het is.
Toch is er over dromen, mijn leven,
Omdat geluk, zelfs ingebeeld, geluk is.

vertaling Lepus


Interval

Weg, heel ver weg,
    Ver weg van hier...
Is er geen zorg na plezier
    En nergens asiel,
Ver weg van hier.

Haar lippen waren niet bloedrood,
    En haar haren niet van goud.
Haar handen die met ringen speelden
    En mijn handen die dit niet deelden,
Want haar handen speelden met goud.

Zij is aan iets voorbij,
    Heel ver weg van pijn.
Hoop noch vreugde maken haar blij;
    Bemin haar niet vergeefs,
    Noch kom op haar domein.

Misschien eens op een dag,
    Tussen schaduw en licht,
Dat zij weer aan mij denkt
    En mij verrukking schenkt
    Heel ver weg uit het zicht.

vertaling Lepus


Alentejo gezien vanuit de trein

Niets met niets er omheen
En hooguit een boom of vier;
Niet echt groen, noch fris
En geen rivier of bloem of lis.
Als er een hel is, dan is ze hier.
Waar anders, dan in deze verdommenis ?

vertaling Lepus

 


Als zij langskomt


Wanneer ik aan het raam zit,
Door de ruiten, die de sneeuw bevlekt,
Zie ik lieflijke beelden, de hare, als
Zij langskomt... langskomt... voorbijgaat...

Verdriet heeft mij bedekt met haar sluier:-
Een schepsel minder in deze wereld
En een engel meer in de lucht.

Wanneer ik aan het raam zit,
Door de ruiten, die de sneeuw bevlekt,
Denk ik dat ik het beeld zie, van haar,
Dat nu niet langskomt... niet langskomt...

vertaling Lepus


 

XXIV

Wat wij zien van de dingen zijn de dingen.

Waarom zouden wij het één zien als er iets anders was?

Waarom zouden zien en horen ons vergissen zijn

Als zien en horen zien en horen zijn?

 

Essentieel is kunnen zien,

Kunnen zien zonder te denken,

Kunnen zien wanneer men ziet,

En niet denken wanneer men ziet

Noch zien wanneer men denkt.

 

Maar dat (wee ons, met onze aangeklede zielen!),

Dat vereist diepgaande studie,

Eist een leerschool in verlering

En opsluiting in de vrijheid van dat klooster

Waarvan dichters zeggen dat de sterren de eeuwige nonnen zijn

En de bloemen de overtuigde boetelingen van ‚‚n dag,

Maar waar uiteindelijk de sterren niets dan sterren zijn

en de bloemen niets dan bloemen,

Reden waarom wij ze sterren en bloemen noemen.

(1914)


XXVI

Soms, op dagen van volmaakt en zeer scherp licht,

Waarop de dingen zo werkelijk zijn als ze maar kunnen zijn,

Vraag ik mij langzaam af

Waarom ik schoonheid toeken

Aan de dingen.

 

Een bloem bijvoorbeeld, heeft die schoonheid?

Is er soms schoonheid in een vrucht?

Nee: ze hebben kleur en vorm

En ze bestaan, meer niet.

Schoonheid is de naam van iets dat niet bestaat

En die ik aan de dingen geef in ruil voor het genot dat zij mij geven

Hij betekent niets.

Waarom dan zeg ik van de dingen: ze zijn mooi?

 

Ja, zelfs mij, die alleen van leven leeft,

Bezoeken, onzichtbaar, de leugens der mensen

Met betrekking tot de dingen,

Met betrekking tot de dingen die eenvoudigweg bestaan.

 

Hoe moeilijk is het jezelf te zijn en slechts het zichtbare te zien!

(1914)


XXXIX

Het mysterie der dingen, waar is dat?

Waar is het, dat het zich niet laat zien

Althans om te tonen dat het mysterie is?

Wat weet de rivier hiervan en wat de boom?

En ik, die niet meer ben dan zij, wat weet ik ervan?

Telkens als ik naar de dingen kijk en denk aan wat de mensen ervan denken,

Lach ik zoals een koele bergbeek klatert over stenen.

 

Want de enige verborgen zin der dingen

Is dat ze geen enkele verborgen zin hebben.

Het is vreemder dan alles wat vreemd is,

Vreemder dan de dromen van alle dichters

En de gedachten van alle filosofen,

Dat de dingen werkelijk zijn wat ze lijken te zijn

En dat er niets te begrijpen valt.

 

Ja, dat hebben mijn zintuigen helemaal alleen geleerd:

De dingen hebben geen betekenis: ze bestaan.

De dingen zijn de enige verborgen zin der dingen.

(1914)


Wanneer de lente komt,

En als ik dan al dood ben,

Zullen de bloemen net zo bloeien

En de bomen zullen niet minder groen zijn dan het vorig voorjaar.

De werkelijkheid heeft mij niet nodig.

 

Ik voel een enorme vreugde

Bij de gedachte dat mijn dood volstrekt onbelangrijk is.

 

Als ik wist dat ik morgen zou sterven

En het was overmorgen lente,

Zou ik tevreden sterven, omdat het overmorgen lente was.

Als dat haar tijd is, wanneer dan zou ze moeten komen tenzij op haar tijd?

Ik houd ervan dat alles werkelijk; is en alles zo als het moet zijn;

Daar houd ik van, omdat het zo zou wezen ook als ik er niet van hield.

Daarom, als ik nu sterf, sterf ik tevreden,

Want alles is werkelijk en alles is zo als het moet zijn.

 

Men mag Latijn bidden boven mijn kist, indien men wil.

Indien men wil, mag men rondom dansen en zingen.

Ik heb geen voorkeur voor wanneer ik toch geen voorkeur meer kan hebben.

Dat wat zal zijn, wanneer het zijn zal, zal zijn dat wat het is.

(1915)


Er is metafysica genoeg in denken aan niets.

Wat ik denk van de wereld?

Weet ik veel wat ik van de wereld denk

Als ik ziek werd zou ik daaraan denken.

 

Welk idee heb ik over de dingen?

Welke mening heb ik omtrent oorzaak en gevolgen?

Wat heb ik tot nu bespiegeld over God, de ziel,

Over de schepping van de Wereld?

Ik weet niet. Voor mij is daaraan denken de ogen sluiten

En niet denken. Het is de gordijnen dichtdoen

Van mijn raam (dat geen gordijnen heeft).

 

Het mysterie der dingen? Weet ik veel wat mysterie is!

Het enige mysterie is dat er zijn die denken over het mysterie.

Wie in de zon staat en de ogen sluit,

Begint met niet te weten wat de zon is

En heel veel dingen te denken vol van warmte.

Maar dan opent hij de ogen en hij ziet de zon,

En kan al nergens meer aan denken,

Want het zonlicht is meer waard dan de gedachten

Van alle filosofen en van alle dichters.

Het zonlicht weet niet wat het doet

En daarom faalt het niet en is het gemeengoed en goed.

 

Metafysica? Welke metafysica hebben die bomen?

Die van groen zijn en gekruind en takken hebben

En van vruchten geven op hun tijd, hetgeen ons niet doet denken

Ons, die niet bij machte zijn ze echt te zien.

Maar welke metafysica is beter dan de hunne,

 

Die is: niet weten waartoe ze leven

Noch weten dat ze het niet weten?

 

'Innerlijke constitutie der dingen'...

'Innerlijke zin van het Heelal'...

Dat alles is onecht, dat alles wil niets zeggen.

Het is ongelooflijk dat men denken kan aan dat soort dingen.

Het is als denken aan redenen en doeleinde

Wanneer het eerste ochtendlicht straalt, en langs de rand der bomen

Een zacht en glanzend goud de duisternis verdrijft.

 

Denken aan de innerlijke zin der dingen

Is overtollig, zoals denken aan gezondheid

Of als een glas water dragen naar het water van de bronnen.

 

De enige innerlijke zin der dingen

Is dat ze geen enkele innerlijke zin hebben.

 

Ik geloof niet in God omdat ik hem nooit heb gezien.

Als hij zou willen dat ik in hem geloofde,

Zou hij ongetwijfeld met mij komen praten

En mijn kamer binnenstappen

En mij zeggen, Hier ben ik!

 

(Dit klinkt misschien lachwekkend in de oren

Van wie, niet wetende wat kijken naar de dingen is,

Ook niet begrijpt degene die erover spreekt

Op de manier van spreken die het waarlijk zien der dingen leert.)

 

Maar als God de bloemen en de bomen is

En de bergen en zon en het maanlicht,

Dan geloof ik in hem,

 

En mijn hele leven is één gebed en één mis,

En een communie met de ogen en door de oren.

 

Maar als God de bomen en de bloemen is

En de bergen en het maanlicht en de zon,

Waarom dan noem ik hem God?

lk noem hem bloemen en bomen en bergen en zon en maanlicht;

Want als hij, opdat ik hem zou zien,

Zich zon gemaakt heeft en maanlicht en bloemen en bomen en bergen,

Als hij mij verschijnt zijnde bomen en bergen

En maanlicht en zon en bloemen,

Dan is het omdat hij wil dat ik hem ken

Als bomen en bergen en bloemen en maanlicht en zon.

 

En daarom gehoorzaam ik hem,

(Wat weet ik meer van God dan God van zichzelf?),

Ik gehoorzaam hem door te leven, spontaan,

Als wie de ogen openslaat en ziet,

En ik noem hem maanlicht en zon en bloemen en bomen en bergen,

En ik heb hem lief zonder aan hem te denken,

En ik denk mij hem door te zien en te horen,

En ik ga met hem op ieder uur.

(1914)
Heb niets in je handen, noch
Een herinnering in de ziel,

Dan zal, wanneer de laatste obool
Men je in de handen legt,

En men je handen openvouwt
Niets je ontvallen.

Welke troon wil men je geven
Die Atropos je niet ontneemt?

Welke lauweren die niet welken
Onder Minos' oordeel?

Welke uren die ook jou niet
Maken tot de schaduw

Die je zijn zult als je gaat
De nacht in en naar 't einde van de weg.

Pluk de bloemen maar laat ze
Los eer je ze hebt bezien.

Ga zitten in de zon. Doe afstand
En wees koning van jezelf.

(19-06-1914)


Niet slechts die ons haat of benijdt
Begrenst en onderdrukt ons; wie ons liefheeft
Stelt niet minder grenzen.
Mogen de goden mij vergunnen dat, ontdaan
Van elk gevoel, ik de ijskoude vrijheid hebbe
Van de toppen waar niets is.
Wie weinig wil, heeft alles; wie niets wil
Is vrij; hij die niet heeft, noch hebben wil,
Is, mens, gelijk de goden
 
(01-11-1930)

Ik ben niets, kan niets, volg niets na.
Ik draag mijn zijn, illusie, waar ik ga.
Begrip begrijp ik niet, kan nergens lezen
Of ik zal zijn, niets zijnd, wat ik zal wezen.

Hiernevens, wat niets is, onder 't azuur
Der wijde hemel, wekt me in ijdel uur
Een zuidenwind die siddert in het lover.
Gelijk hebben, winnen, in liefde geloven

Zijn aan illusie's dode mast verstard.
Dromen is niets, niet weten is onnut.
Slaap in de schaduw, o onzeker hart.

6-1-1923


Nu dan, vandaag dat ik alleen ben en kan zien
Met dat vermogen van het hart, te zien
Wat ik niet ben, al wat ik niet kan zijn,
Wat ik, als ik het was, vergeefs zal zijn,
Vandaag, ik zeg het u, wil ik duurzaam
Beseffen dat ik niemand ben,
En van mijzelf, hooghartig, mij ontslaan
Wijl ik mijn feilen onderken.

Ik heb gefaald in alles, zonder iets te wagen,
zonder iets te doen of iets te zijn,
Noch heb ik, in de distels mijner dagen,
De bloem geplukt van gelukkige schijn.

Rest mij - want ergens is de arme rijk
Als hij het maar wil weten -
De grote onverschilligheid die bij mij blijft.
Ik schrijf het op, om het niet te vergeten.

2-7-1931


ALVAROS DE CAMPOS

GROSS SIND DIE WÜSTEN, UND ALLES IST WÜSTE

Gross sind die Wüsten, und alles ist Wüste.

Ein paar Tonnen Steine und Ziegel daruber können doch nicht den Boden verdecken, den Boden, der alles ist.

Gross sind die Wüsten und die Seelen verlassen und gross -

verlassen, weil nichts sie durchzieht als sie selber,

gross, weil man alles von ihnen aus sieht, und alles ist tot.

 

Gross sind die Wüsten, meine Seele! Gross sind die Wüsten.       

                  

Ich hab' keinen Fahrschein fur dieses Leben gekauft,

ich hab' die Tür zum Gefühl verfehlt,

allen Willen, alle Gelegenheiten verpasst.

Heute, kurz vor der Reise, bleibt mir nur noch,

mit offenem Koffer, der auf das lange verschobene Packen wartet,               

mit den Hemden, die nicht hineinpassen, auf dem Stuhle sitzend,

Heute bleibt mir (ausser der Unbequmlichkeit, so zu sitzen) nur eines:

Zu wissen:

Gross sind die Wüsten, und alles ist Wüste.

Gross ist das Leben; dass Leben vorhanden ist, lohnt nicht.

 

Ich packe den Koffer besser, wenn nur die Augen ans Packen denken

als wenn die kunstlichen Hände packen (ich glaube, ich drucke mich richtig aus).

Ich zünde die Zigarette an, um die Reise aufzuschieben, um alle Reisen aufzuschieben, um das gesamte Weltall aufzuschieben.

Komm morgen wieder, Wirklichkeit! Für heute reicht es, ihr Herren!

Vertag dich, allmächtige Gegenwart! Besser nicht sein als so sein.

 

Kauft dem Kinde, aus dem aus Versehen mein Ich entstand , Schokolade

und nehmt das Warenschild weg, denn morgen ist das Unendliche.

 

Aber ich muss den Koffer packen, ich muss unbedingt den Koffer packen, den Koffer Ich kann nicht die Hemden in der Hypothese mitnehmen

und den Koffer in der Vernunft.

Gewiss, mein Leben lang hab' ich den Koffer packen mussen.

Aber mein Leben lang musste ich auch auf der Ecke mit den gestapelten Hemden sitzen, wie ein Stier, der nicht zum Apis gedieh, mein Schicksal käuend.

 

Ich muss den Seins-Koffer packen.

Ich muss existieren, indem ich Koffer packe.

Die Zigarettenasche fällt auf das oberste Hemd des Stapels.

Ich schaue zur Seite und stelle fest, dass ich schlafe.

Ich weiss nur, dass ich den Koffer zu packen habe,

und dass die Wüsten gross sind und alles Wüste,

und denke an irgendein Gleichnis daruber, aber ich habe es schon vergessen.

 

Aufeinmal erhebe ich mich - wie alle Cäsaren.

Ich werde endgültig Koffer packen.

Zum Teufel! Ich muss ihn packen schliessen;

muss sehen, wie man ihn fortträgt,

muss unabhangig von ihm existieren.

 

Gross sind die Wüsten und alles ist Wüste;

Irrtum naturlich vorbehalten.

Arme menschliche Seele, deren Oase nur in der benachbarten Wüste!

 

Besser noch Koffer packen.   

Ende.              


AUFZEICHNUNG

 

Meine Seele ist wie ein leeres Gefäss zerbrochen.

ist die Treppe heruntergerollt, ganz nach unten.

Ist dem achtlosen Dienstmädchen aus den Händcn gefallen.

Ist gefallen und in mehr Stücke zersprungen als Steingut an dem Gefäss war.

         

Dummheit? Unmöglich? Wer weiss das?

Ich habe mehr Empfindungen als zu der Zeit, al sich als Ich mich fühlte.

Ich bin eine Scherbenversammlung auf einer auszuschüttelnden Matte.

 

Beim Sturz hab' ich Lärm gemacht wie ein zerbrechendes Gefäss.

Die Götter, die es gibt, beugen sich über die Treppenbrüstung und starren auf die Scherben, die ihr Dienstmädchen aus mir gemacht hat. 

 

Mögen sie nicht mit ihr zanken!

Seien sie nachsichtig gegen sie!

Was war ich als leeres Gefäss!

 

Sie mustern die Scherben, sinnlos bewusst,

aber bewusst ihrer selbst, nicht der Scherben.

 

Sie schauen und lächeln.

Lächeln nachsichtig zu der unfreiwilligen Dienstmagd.

 

Es entrollt sich die Riesentreppe mit ihrem Sternenteppich.

Eine Scherbe schimmert, auf ihre glänzende Seite gewendet,

unter Gestirnen.

Mein Werk? Meine Hauptseele? Oder mein Leben? Eine Scherbe.

Und die Götter betrachten sie ganz besonders, denn warum

sie dort liegenblieb, wissen sie nicht.


LISABON REVISITED (I926)

Mich bindet nichts an nichts.

Ich will fünfzig Sachen zur gleichen Zeit.

Mein Sehnen steht angstvoll wie Hunger auf Fleisch nach etwas, was ich nicht kenne - definiert durch das Undefinierte . . .

Ich schlafe unruhig, und ich lebe im ruhlosen Traum eines unruhig Schlafenden und halb Träumenden.

 

Sie haben mir alle abstrakten, notwendigen Türen verschlossen.

Vorhange vor alle Hypothesen gezogen, die ich auf der Strasse sehen kännte.

In der gefundenen Gasse gibt es die angegebene Hausnummer nicht,

ich wachte auf für dasselbe Leben, für das ich in Schlaf gesunken war.

Selbst meine erträumten Heere wurden geschlagen.

Selbst meine Träume fuhlten sich unter dem Träumen im Irrtum.

Selbst das ersehnte Leben ist mir zuwider . . .

 

Ich begreife in unverbundenen Abständen;

ich schreibe im Wechselspiel der Erschöpfung;

und Lebensekel aus purem Lebensekel spült mich ans Ufer des Strandes.

 

Welches Schicksal gebührt meiner steuerlosen Angst?

Welche Inseln des unerreichbaren Südens erwarten den Schiffbrüchigen?

Welche Palmenwälder der Literatur schenken mir wenigstens einen Vers?

Ich weiss es nicht, ich weiss überhaupt nichts . . .

Auf dem Grund meines Geistes, wo ich das, was ich träumte, träume, auf den letzten Gefilden der Seele, aufdenen ich grundlos

(und die Vergangenheit ist ein Nebel aus falschen Tränen) an Wege und Pfade der fernen Wälder zurückdenke, wo ich mein Leben vermutete, fliehen in Auflössung letzte Überreste der letzten Täuschung, meine erträumten Heere, geschlagen, ohne geschlagen zu sein, meine erhofften Kohorten, vernichtet in Gott.

Abermals seh' ich dich wieder, du Stadt meiner schrecklich verlorenen Kindheit . . .

Heitere, traurige Stadt, abermals träume ich hier . . .

Ich? Aber bin ich derselbe, der hier gelebt hat, der hierher zurückkam, von neuem zurückkam und wieder von neuem?  

Oder sind wir sämtliche Ichs, die hier waren eine Anzahl von Perlen, verbunden durch einen Gedächtnisfaden, eine Reihe von Träumen eines Ausser-Ichs über mich?  

Abermals seh' ich dich wieder, mein Herz ist ferner, die Seele weniger mein.  

Abermals seh' ich dich wieder - Tejo und Lissabon - Reisender, unnütz für dich und für mich, Ausländer hier wie überall im Leben so zufällig wie in der Seele,  Gespenst, das beim Rascheln der Mäuse und knarrenden Dielen durch Erinnerungssäle irrt auf dem verfluchten Schloss der Pflicht zu leben . . .

Abermals seh' ich dich wieder, Schatten, der durch Schatten geht und jäh in fremdem, dusterem Licht erglänzt und in die Nacht eingeht, wie sich die Spur eines Schiffes im Wasser verliert, das niemand mehr rauschen hört . .,

Abermals seh' ich dich wieder, doch, ach!, mich seh' ich nicht wieder!

Der magische Spiegel zerbrach, in dem mein Ebenbild wiedersah, in jedem Schicksalssplitter sehe ich nur ein Teilchen von mir . . .

ein Teilchen von dir und von mir!...


Lisbon revisited (1926)

Niets hecht mij aan niets.
Ik wil vijftig dingen tegelijk.
Ik hunker met een drang van honger naar vlees
Naar iets, ik weet niet wat -
Begrensderwijze door het onbegrensde...
Ik slaap onrustig, en ik leef in het onrustig dromen
Van wie onrustig slaapt, half dromend.

Alle abstracte en noodzakelijke deuren heeft men voor mij dichtgedaan.
Gordijnen getrokken voor alle hypothesen die ik van de straat zou kunnen zien.
In de gevonden steeg bestaat het nummer niet dat mij gegeven was

Ik ontwaakte voor hetzelfde leven waarvoor ik was ingeslapen.
Zelfs mijn gedroomde legers werden overwonnen.
Zelfs mijn dromen voelden onwaar in het dromen.
Zelfs het slechts verlangde leven staat me tegen - zelfs dat leven...

Ik begrijp op onsamenhangende momenten;
Ik schrijf in tussenpozen van vermoeidheid;
En een weerzin van mijn eigen weerzin werpt me op het strand.

Ik weet niet welk lot of welke toekomst mijn stuurloze wanhoop past;
Noch welke eilanden van het onmogelijke zuiden wachten op mijn schipbreuk;
Op welke palmbossen van literatuur mij althans één vers zullen geven.

Nee, dat weet ik niet, ik weet ook niet iets anders, ik weet niets... en, in het diepst van mijn geest, waar ik droom wat ik gedroomd heb, in de verste velden van mijn ziel, waar ik nodeloos herdenk (en het verleden is een natuurlijke mist van valse tranen), op de wegen en de paden van de verre wouden waar ik mijn bestaan veronderstelde, vluchten ontredderd, laatste resten van de allerlaatste illusie, mijn gedroomde legers, verslagen zonder geweest te zijn, mijn nog onbestaande cohorten, verpletterd in God.

Weer zie ik u terug, stad van mijn kinderjaren zo angstig verloren...trieste en blijde stad, weer droom ik hier...

Ik? Maar ben ik dezelfde die hier heeft geleefd, en hier is teruggekeerd, en weer is teruggekeerd, en nog een keer? En weer een keer is teruggekeerd? Of zijn wij allemaal het Ik dat ik hier was of wij hier waren, krans van kraal-levens geregen aan een snoer-herinnering, krans van dromen over mij van iemand buiten mij?

Weer zie ik u terug, met het hart verder weg, met mijn ziel minder mijn.

Weer zie ik u terug, - Lissabon en Taag en al -, zinloze voorbijganger aan u en mij, vreemdeling hier als overal, toevallig in het leven zoals in de ziel, een spook dat dwaalt door zalen van herinnering, op het gerucht van muizen en planken die kraken in het vervloekt kasteel van moeten leven...

Weer zie ik u terug, schim die tussen schimmen dwaalt, en éven oplicht in een onvertrouwd, doods schijnsel, en de nacht in gaat zoals het kielzog van een schip verdwijnt in 't water dat men niet meer hoort...

Weer zie ik u terug, maar mij, mijzelf, zie ik niet terug! Gebroken is de toverspiegel waarin ik mij zag zoals ik was, en in elke noodlotsscherf zie ik nu slechts een stuk van mij - een stuk van u, een stuk van mij!...

26-4-1926

(vertaling A.Willemsen)


De natuur bestaat niet

Op een buitensporig duidelijke dag,
zo'n dag waarop men zin heeft veel gewerkt te hebben
om daarop juist niet te werken,
zag ik een glimp, gelijk een weg tussen de bomen,
van wat wellicht het Grote Geheim is,
dat Grote Mysterie waarvan de onechte dichters spreken.

Ik zag dat er geen natuur is,
dat natuur niet bestaat,
dat er bergen zijn, valleien, vlakten,
dat er bomen zijn, bloemen en grassen,
dat er rivieren zijn en stenen

maar dat er geen geheel is waartoe dit behoort,
dat een ware en werkelijke samenhang
een ziekte van ons denken is.

De natuur is delen zonder een geheel,
dit is misschien dat zogenaamd mysterie waar ze over praten.

Dat is wat ik zonder denken of bij stilstaan
inzag dat de waarheid zijn moest, de waarheid
die iedereen uit vinden gaat zonder te vinden
en die ik alleen, omdat ik niet uit vinden ging,
gevonden heb.
 


Aan de vooravond van nooit vertrekken
Hoeft men teminste geen koffers te pakken
Noch plannen op papier te zetten,
Met onbedoelde begeleiding van wat men vergeet,
Voor het vertrek, vrijblijvend nog, de dag daarop.
Men hoeft niets, niets te doen
Aan de vooravond van nooit vertrekken.
Welk een rust niets meer te hebben om van uit te rusten!
Grote gemoedsrust, de gemoedsrust zelfs geen schouderophaal op te brengen
Voor dit alles, alles al gedacht te hebben,
Is het, welbewust te zijn beland bij niets.
Grote vreugde als geen vreugde meer van node is:
Een omgekeerde buitenkans.
Hoe vele malen lang reeds leef ik
Het vegatieve leven van het denken!
Alle dagen, sine linea,
Rust in ruste, rust...
Grote gemoedsrust...
Welk een vrede, na zo vele reizen, geestelijke en lichamelijke!
Hoe heerlijk kijken is het naar de koffers, starend als naar niets!
Sluimer, mijn ziel, sluimer!
Grijp je kans en sluimer!
Sluimer!
Kort is de tijd die je gegund is! Sluimer!
het is de vooravond van nooit vertrekken!

(27-09-1934)

 


GEBURTSTAG

Zu der Zeit, da sie meinen Geburtstag feierten, war ich glücklich, war noch niemand gestorben.

Im alten Hause war selbst mein Geburtstag eine uralte Tradition, und die allgemeine Freude, auch meine, war so gewiss wie irgendeine Religion.

Zu der Zeit, da sie meinen Geburtstag feierten, war ich so selbstverständlich gesund, von nichts etwas zu verstehen, im Familienkreis als geweckt zu gelten und die Hoffnungen nicht zu hegen, die andere für mich hegten.

Als ich anfing zu hoffen, verstand ich nicht mehr zu hoffen.

Als ich anfing, auf das Leben zu schauen, ha tt' ich den Sinn des Lebens verloren.  

 

Und wofür ich selber mich hielt, was Verwandte liebevoll in mir sahen, was ich war an geselligen Abenden in halber Provinzatmosphäre, als ich Kind war und sie mich liebten, ach Gott, erst heute weiss ich, was ich da war . . .  

In welcher Ferne! (nicht wiederzufinden...)

Die Zeit, da sie meinen Geburtstag feierten!  

Was ich heute bin, ist wie die Feuchtigkeit auf dem hinteren Flur des Hauses,

die Schimmel uber die Wände zieht . . .

Was bin ich heute? (das Haus, in dem ich geliebt ward, zittert in meinen TrÄnen), was bin ich heute? Das Haus ist verkauft, es sind alle gestorben,

ich habe mich selbst überlebt wie ein verbranntes Zündholz . . .  

Zu der Zeit, da sie meinen Geburtstag feierten . . .

wie geliebt, wie ein Mensch, diese Zeit!

Sinnliches Sehnen der Seele, sich abermals dort zu finden,

durch eine metaphysische und auch wirkliche Reise,

durch eine Verdoppelung meines Ichs . . .      

Die Vergangenheit essen wie Hungerbrot, ohne Trost von,

Butter auf den Zähnen!

Ich sehe alles noch einmal mit einer Deutlichkeit, die mich

blind macht fur alles, was mich umgibt . . .

Den Tisch fur mehr Gäste gedeckt, mit schöneren Mustern

auf dem Geschirr, und mit mehr Gläsern, die Anrichte und ihren Überfluss: Süssigkeiten und Obst, der Rest im Schatten unter dem Aufsatz-

die alten Tanten und die verschiedenen Vettern, und alles

war da um meinetwillen zu der Zeit, da sie meinen Geburtstag feierten . . .

 

Still, mein Herz!

Nicht denken! Das Denken lass nur im Kopfe!

O Jammer!

 

Heute hab' ich nicht mehr Geburtstag.

Ich daure.

Es reihen sich mir die Tage.

Ich werde alt sein, wenn ich es bin. Nichts weiter.

Rasen könnt' ich, dass ich mir die Vergangenheit nicht stahl und mitnahm! . . .

Die Zeit, da sie meinen Geburtstag feierten! . . .


TABAKLADEN

Ich bin nichts.

Ich werde nie etwas sein.

Ich kann auch nichts sein wollen.

Abgesehen davon, trage ich in mir alle Träume der Welt.

Ihr Fenster meines Zimmers (des Zimmers von einem der Millionen auf Erden, von dem niemand weiss, wer er ist, und wüssten sie, wer er ist, was wüssten sie dann?) führ zum Geheimnis der ständig von Menschen bevölkerten Strasse, auf eine Strasse, unzugänglich fur alle Gedanken wirklich, unmöglich wirklich, und sicher, ganz unbekannt sicher, mit dem Geheimnis der Dinge unterhalb ihrer Steine und Lebewesen, mit dem Tod, der Feuchtigkeit auf die Wände und weisses Haar auf die Menschen legt, mit dem Schicksal, das die Karosse des Ganzen über die Strasse des Nichts lenkt. Ich bin heut' zerschlagen, als ob ich die Wahrheit wüsste.

Ich bin heut' so geistesklar, als ob ich sterben müsste und keine andere Bruderschaft zu den Dingen besässe als einen Abschied, bei dem dieses Haus, diese Strassenseite zur Wagenreihe eines Zuges, zum Signal der Abfahrt in meinem Kopfe werden, zur Nervenerschütterung und zum Knochenknirschen bei der Abfahrt.

Ich bin heut' fassungslos wie jemand, der dachte und fand und vergass. Ich teile mich heut' in die Treue, die ich dem Tabakladen der anderen  Strassenseite als äusserer Wirklichkeit schulde, und in die Empfindung, dass alless nur Traum ist, als innere Wirklichkeit.

Ich bin in allem gescheitert. Da ich planlos verfuhr, war dies alles Yielleicht auch nichts. Aus der Ausbildung, die man mir gab, stieg ich aus durch das Fenster der Hausrückwand. Mit grossen Vorsätzen ging ich aufs Land. Aber dort fand ich nur Gräser und Bäume, und wenn ich Menschen traf, waren sie gleich den anderen. Ich gehe vom Fenster weg und setze mich auf einen Stuhl. Woran soll ich denken?

Was weiss ich von dem, was ich sein werde, ich, der nicht weiss, was ich bin? Bin ich der, für den ich mich halte? Aber ich halte mich fur so vielerlei. Und so viele glauben dasselbe zu sein, dass es so viele nicht geben kann! 

Genius? In diesem Augenblick halten sich hunderttausend Gehirne wie ich im Traum für Genien, und die Geschichte wird möglicherweise nicht einen verzeichnen, sie sind nur Dünger fur so viele kunft'ge Eroberungen.  Nein, ich glaub' nicht an mich. In allen Irrenhäusern sind Irre mit ungezahlten Gewissheiten!

Bin ich, der keine Gewissheit kennt, nun ungewisser oder gewisser? Nein, nicht einmal an mich . . . ln ungezählten Mansarden und Nicht-Mansarden der Welt träumen zu dieser Stunde Möchte-Genies!  

Wie viele hohe und edle und lichtvolle Pläne - ja, wahrhaft hoch und edel und lichtvoll und vielleicht durchaus zu verwirklichen -  werden nie das Licht der wirklichen Sonne erblicken und nie zu den Ohren der Menschen gelangen!

Die Welt ist für den, der geboren ist, sie zu erobern und nicht für den, der traumt, dass er sie erobern könnte selbst wenn er recht hat.  Ich habe mehr geträumt als Napoleon. Ich habe mehr Menschheit an meine Brust gezogen als Christus, ich habe heimlich Philosophien ersonnen, die keinem Kant aus der Feder geflossen sind. 

Aber ich bin, und vielleicht für immer, der Mansardenbewohner, auch wenn ich nicht darin wohne; ich werde immer ein Mensch sein, 'der nicht dazu geboren war'; ich werde immer nur 'ein begabter Bursche' sein; ich werde immer der Mann sein, der wartete, dass man ihm die Tür der türlosen Wand aufschlösse, der das Lied des Unendlichen in einem Hühnerstall sang, der Gottes Stimme in einem  verdeckten Brunnen hörte. An mich glauben? O nein, an gar nichts. Schütte mir die Natur auf mein glühendes Haupt ihre Sonne und ihren Regen und ihren Wind, der mein Haar zu finden weiss, und das Übrige komme, wenn's kommt, wenn es kommen muss, oder es komme nicht.

Herzkranke Sklaven der Gestirne, erobern wir die gesamte Welt, eh' wir vom Bett aufstehn; doch wir erwachen, und sie ist undurchsichtig, wir erheben uns, und sie ist fremd, wir verlassen das Haus, und sie ist die ganze Erde, das Sonnensystem, die MilchstraBe und das Grenzenlose.

Sieh, alle Religionen lehren nicht mehr als die Konditorei. Iss nur, schmutzige Kleine, iss! Könnte ich Schokolade essen mit der gleichen Unbefangen- heit, mit der du isst!  Aber ich denke und, wenn ich das Silberpapier abnehme, das nur aus Stanniol besteht, werfe ich alles zu Boden, wie mein Leben.)

enigstens aber bleibt von der Bitternis dessen, was ich nie sein werde, die hastige Schönschrift dieser Verse, zerborstene Säulenhalle hin zum Unmöglichen.  Mindestens weih' ich mir selbst eine tränenlose Verachtung, edel mindestens in der weiten Gebärde, mit der ich die schmutzige Wäsche - mein Ich- wegschleudere, ohne Verzeichnis, fort in den Ablaufder Dinge, und zu Hause bleibe- ohne Hemd.

(Du Tröstliche, die nicht vorhanden ist und deshalb tröstet, griechische Göttin, als lebendes Standbild gemeisselt, oder Patrizierin Roms, undenkbar edel und unheilvoll, oder Herrin der Minnes„nger, strahlend vor Anmut, oder Marquise des Rokokos, dekolletiert und fern, berühmte Kokotte der Zeit unsrer Eltern oder auch Modernes - was, weiss ich nicht - dies alles, es sei, was es sei, inspiriere, wenn es noch inspirieren kann!

Mein Herz ist ein ausgeleerter Eimer. Wie Menschen, die Geister beschwören, Geister beschwören, beschwör' ich mich selber und finde nichts. Ich trete ans Fenster und sehe die Strasse in völliger Klarheit. Ich sehe die Laden, die Burgersteige, vorüberfahrende Wagen, ich seh' die lebendigen und bekleideten Wesen, die aneinander vorübergehn, ich sehe die Hunde, die ebenfalls leben, und all dies lastet auf mir wie ein Bann, und all dies ist Fremde.)

Ich habe gelebt, studiert, geliebt und sogar geglaubt, und heute beneide ich jeden Bettler, nur weil er nicht ich ist. Ich sehe die Lumpen und Wunden und Lügen jedes Einzelnen und denke bei mir: vielleicht hast du nie gelebt und studiert und geliebt und geglaubt (denn man kann das alles in Wirklichkeit tun und es doch nicht tun), vielleicht hast du nur existiert wie eine Eidechse, der man den Schwanz abreisst, und er bleibt Schwanz und krümmt sich, getrennt von der Eidechse.

Ich machte aus mir, was ich nicht verstand, und was ich machen konnte aus mir, das liess ich bleiben. Der Domino, den ich anzog, verfing nicht. Man erkannte mich gleich als den, der ich nicht war; ich wehrte mich nicht und verlor mich. ls ich die Maske abnehmen wollte, blieb sie am Gesicht kleben.

War ich betrunken, verstand es nicht mehr, den Domino anzuziehn, den ich nicht abgelegt hatte. Ich warf die Maske fort und schlief im Ankleideraum, ein Hund, den die Verwaltung duldet, weil er nicht beisst, und ich schreibe diese Geschichte, um zu beweisen, dass ich sublim bin.

Erschaffenes, statt immer dem Tabakladen von gegenüber gegenüber zu bleiben und das Bewusstsein zu leben mit Füssen zu treten wie einen Teppich, auf dem ein Betrunkener strauchelt oder die Fussmatte, die die Zigeuner stahlen und die nichts mehr taugte. Doch der Besitzer des Tabakladen trat an die Tür und blieb an der Tür.           

Ich betrachte ihn mit dem Unbehagen des schräg gedrehten Kopfes und mit dem Unbehagen der missverstehenden Seele. Er wird sterben, und ich werde sterben. Er wird das Ladenschild hinterlassen, und ich hinterlasse Verse.        

Irgendwann verrotten dann das Ladenschild und auch die Verse. Nach einiger Zeit stirbt die Strasse, in der das Ladenschild hing, und die Sprache, in der die Verse geschrieben wurden. Später stirbt dann der kreisende Planet, aufdem sich dies alles zutrug.

Auf anderen Satelliten anderer Sternsysteme werden menschenähnliche Wesen fortfahren, solche Dinge wie Verse zu machen und unter Dingen wie Ladenschildern zu leben, immer das eine dem anderen gegenüber, lmmer das eine so nutzlos wie das andere, das Unmögliche immer so töricht wie das Reale, das Geheimnis am Grund immer so sicher wie der Geheimnisschlaf an der Oberfläche, immer dies oder anderes oder weder dies noch das andere.

Doch ein Mann trat ein in den Tabakladen (um Tabak zu kaufen?), und die glaubhafte Wirklichkeit uberwältigt mich jah. Ich richte mich auf, energisch und überzeugt und menschlich, und will versuchen, diese Verse zu schreiben, in denen ich grade das Gegenteil sage. Bei dem Gedanken, sie schreiben zu wollen, zünd' ich mir eine Zigarette an und geniesse beim Rauchen Befreiung von allen Gedanken.

Ich verfolge den Rauch, als wär's mein eigener Weg, und geniesse in einem feinfuhligen, dazu passenden Augenblick die Befreiung von allen Spekulationen und das Bewusstsein, dass Metaphysik nur die Folge schlechter Gesundheit ist. Dann lehne ich mich auf dem Stuhl zurück und rauche weiter. Solange das Schicksal es mir erlaubt, will ich weiterrauchen.

(Wenn ich die Tochter meiner Waschfrau heiraten würde, wurde ich möglicherweise glücklich.) Mit dieser Einsicht steh' ich vom Stuhl auf Ich trete ans Fenster.

Der Mann hat den Tabaksladen verlassen (und das Wechselgeld in die Hosentasche gesteckt.?). Ah, ich kenne ihn; er ist der Stefan ohne Metaphysik.

(Der Besitzer des Tabakladens trat an die Tur.) Wie auf Göttergeheiss hat der Stefan sich umgedreht und mich erblickt. Er winkte mir zu, ich rief: AufWiedersehn Stefan! und das Weltall fügte sich, ohne Hoffnung und Ideale, für mich zusammen und der Besitzer des Tabakladens lächelte.


Fragment van een ode (Eind van een Ode, uiteraard)

 

Kom, o Nacht, aloud en immer eender,

Nacht, onttroond geboren Koningin,

Nacht, gelijk inwendig aan de stilte, Nacht

Met klatergouden sterren snel verschietend

In uw kleed met franje van Oneindigheid.

 

Kom, zonder dat ik het zie,

Kom, zonder dat ik het voel,

Kom eenzaam, plechtig, handen hangend langs

Uw zijden, kom

En breng de verre bergen (licht bij de nabije bomen,

Versmelt tot één veld alle velden die ik zie,

Maak het gebergte tot een blok, één enkel, van uw lichaam,

Wis daarin uit alle verschillen die ik zie van verre,

Alle wegen die daarlangs omhoog gaan,

Alle vele bomen die het in de verte maken tot één donkergroen,

Alle witte huizen en met rook tussen de bomen,

En laat slechts één licht en nog een licht en nog een ander,

In de onscherpe en  vaag verontrustende verte,

In de verte, opeens onmogelijk te begaan.

 

Onze Vrouwe

Van de onmogelijke dingen die wij vergeefs zoeken,

Van de dromen die tot ons komen in de schemer, aan het venster,

Van de plannen die ons strelen

Op de grote balkons der kosmopoliete hotels

Rij de Europese klanken van muziek en stemmen veraf en dichtbij,

En die pijn doen omdat we weten dat we ze nooit zullen realiseren ...

Kom, en wieg ons,

Kom en koester ons,

Kus ons in stilte op het voorhoofd,

Zo licht op het voorhoofd dat we slechts merken dat men ons kust

Aan een verandering in de ziel,

En door een vage snik die opstijgt als een melodie

Uit wat het overoudste is in ons

Waar wortel hebben al die wonderbare bomen

Welker vruchten zijn de dromen die wij liefhebben en koesteren

Omdat wij weten dat ze onverwant zijn met al wat er is in 't leven.

 

Kom, plechtstatige,

Plechtstatig en vervuld

Van een verborgen verlangen te wenen,

Wellicht omdat de ziel groot is en het leven klein,

En al onze gebaren binnen in ons lichaam blijven,

En wij slechts reiken waar de arm strekt,

En slechts zien zover het oog reikt.

 

Kom, smartelijke,

Mater-Dolorosa van de Angsten der Verlegenen,

Turris-Eburnea van de Droefenissen der Vertrapten,

Koele hand op ‘t koortsig voorhoofd der Vernederden,

Smaak van water op de droge lippen der Vermoeiden.

Kom, uit gindse verten

Van de loden horizon,

Kom en ruk mij

Uit de grond van angst en nutteloosheid

Waar ik gedij.

Pluk mij van mijn grond, vergeten madelief,

Lees blad voor blad in mij ik weet niet welke lotsbestemming,

En ontblader mij naar uw behagen,

Naar uw stil en koel behagen.

Werp één blad van mij naar ‘t Noorden,

Waar de steden liggen van Vandaag die ik zozeer heb liefgehad;

Werp een ander blad van mij naar ‘t  Zuiden,

Waar de zeeën liggen door de Ontdekkingsreizigers ontsloten;

Werp een ander blad van mij naar 't Westen,

Waar in purper laait al wat misschien de Toekomst is

Die ik aanbid zonder te kennen;

En het andere, de andere, wat van mij rest,

Werp dat naar 't Oosten,

Het Oosten vanwaar alles komt, het daglicht en 't geloof,

Het Oosten, praalziek, fanatiek en heet,

Het mateloze Oosten dat ik nooit zal zien,

Het Oosten der boeddhisten, der brahmanen, shintoïsten,

Het Oosten - al wat wij niet hebben,

Al wat wij niet zijn,

Het Oosten waar - wie weet?-Christus misschien nog heden leeft,

Waar God misschien waarlijk bestaat en 't al bestierend ...

 

Kom, over de zeeën,

Over de wijdere zeeën,

Over de zeeën zonder zichtbare horizonten,

Kom en strijk uw hand over de rug van 't roofdier,

En breng het mysterieus tot rust,

O hypnotische dompteuse van de dingen vol van rusteloosheid!

 

Kom, vertroostende,

Kom, moederlijke,

Voetje voor voetje aloude verpleegster, gij die hebt gezeten

Aan het hoofdeind van de goden der teloorgegane geloven,

Die Jahweh en Jupiter geboren hebt zien worden,

En die glimlachte, want u is alles schijn en ijdelheid.

 

Kom, stille en extatische Nacht,

Kom en wikkel uw nachtwitte mantel

Om mijn hart ...

Sereen gelijk een bries in zwaarteloze namiddag,

Kalm als een liefkozend en moederlijk gebaar,

De sterren lichtend in uw handen

En de maan een masker van mysterie over uw gelaat.

Alle klanken klinken anders

Wanneer gij komt.

Wanneer gij binnentreedt dalen alle stemmen,

Niemand ziet u binnentreden.

Niemand weet wanneer ge zijt gekomen,

Tenzij plotseling, ziende dat alles in zich keert,

Dat alles lijn en kleur verliest,

En dat in de nog helder blauwe hoge hemel,

Duidelijke sikkel reeds, of witte schijf, of enkel een nieuw licht dat komt,

 

De maan tot werkelijkheid wordt.

 

30-6-1914

(Vertaling A. Willemsen)


Slechts de natuur is goddelijk, en zij is niet goddelijk…

Wanneer ik over haar spreek, soms, als over een wezen
Is het omdat ik, om over haar te spreken, mensentaal gebruiken moet
Die persoonlijkheid geeft aan de dingen
En de dingen ook een naam oplegt.

Maar de dingen hebben geen naam en geen persoonlijkheid:
Ze bestaan, en de hemel is groot en de aarde weids,
En ons hart zo groot als een gebalde vuist…

Gezegend zij ik om alles wat ik niet weet.
Dit alles is wat ik werkelijk ben.
Dit alles is als wie weet dat de zon bestaat.


Soms heb ik gelukkige gedachten,
Gedachten, plotseling gelukkig, in gedachten
En in de woorden waar ze zich vanzelf in losmaken... 

Na het schrijven, lees ik…
Waarom heb ik dit geschreven?
Waar heb ik dit vandaan gehaald?
Van waar is dit tot mij gekomen? Dit is beter
dan ikzelf…
Zouden wij op deze wereld niets dan pennen
zijn met inkt
Waarmee iemand waarachtig schrijft wat wij
hier krassen?…

(vert. A. Willemsen)

De ouden riepen de Muzen aan.
Wij roepen onszelf aan.
Ik weet niet of de Muzen ooit verschenen...
Dat hing natuurlijk van de aangeroeper en de aanroeping af...
Wel weet ik dat wij niet verschijnen.
Hoe dikwijls heb ik mij gelogen
Over de put die ik veronderstel te zijn.
Al blatend Ah! om een echo te horen
Zonder meer te horen dan wat ik zag-
Het vage blanke donker van het glinsterende water
In de nutteloosheid van de diepte...
Geen enkele echo voor mij...
Slechts vagelijk een gericht,
Dat het mijne moet zijn omdat het van geen ander zijn kan.
Het is iets haast onzichtbaars,
Behalve dan hoe ik het helder zie
Daar in de diepte...
In het zwijgen en in het bedriegelijke licht van de diepte...

Wat een Muze!


( 03/01/1935)


De Taag is mooier dan de rivier die stroomt door mijn dorp,
Maar de Taag is niet mooier dan de rivier die stroomt door mijn dorp
Want de Taag is niet de rivier die stroomt door mijn dorp.

De Taag heeft grote schepen
En op haar water vaart nog steeds,
Voor degenen die in alles zien wat er niet is,
De herinnering aan de galjoenen.

De Taag ontspringt in Spanje
En de Taag mondt uit in zee in Portugal.
Dat weet iedereen.
Weinigen echter weten welke de rivier is van mijn dorp
En waarheen zij gaat
En vanwaar zij komt.
En daarom, omdat zij minder mensen toebehoort,
Is vrijer en groter de rivier van mijn dorp.

De Taag is een weg naar de Wereld.
Voorbij de Taag ligt Amerika
En het fortuin van hen die het vinden.
Niemand heeft ooit gedacht aan wat er ligt voorbij
De rivier van mijn dorp.

De rivier van mijn dorp doet denken aan niets.
Wie aan haar oever staat staat enkel aan haar oever.

[Vertaling: August Willemsen]


Zij kwam, glimlachend, elegant,
De voetstap ongehaast en licht,
En ik, die voel met mijn verstand,
maakte meteen 't juiste gedicht.

Ik spreek daarin niet over haar
Noch over hoe zij, volwassen kind,
De hoek omsloeg van gindse straat,
Hoek waar de eeuwigheid begint...


In het gedicht spreek ik van zee,
Beschrijf de golven en de pijn.
Herlezend zie ik een van twee:
De hoek - ofwel de waterlijn.

(14-08-1932)


Wat ik denk van de wereld?
Wat ik denk van de wereld?
Weet ik veel wat ik van de wereld denk!
Als ik ziek werd zou ik daaraan denken.

Welk idee heb ik over de dingen?
Welke mening heb ik omtrent de oorzaak en gevolgen?
Wat heb ik tot nu bespiegeld over God, de ziel,
Over de schepping van de Wereld?
Ik weet niet. Voor mij is daaraan denken de ogen sluiten
En niet denken. Het is de gordijnen dichtdoen
Van mijn raam (dat geen gordijnen heeft).

Het mysterie der dingen? Weet ik veel wat mysterie is!
Het enige mysterie is dat er zijn die denken over het mysterie. Wie in de zon staat en de ogen sluit,
Begint met niet te weten wat de zon is
En heel veel dingen te denken vol van warmte.
Maar dan opent hij de ogen en hij ziet de zon,
En kan al nergens meer aan denken,
Want het zonlicht is meer waard dan de gedachten
Van alle filosofen en van alle dichters.
Het zonlicht weet niet wat het doet
En daarom faalt het niet en is het gemeengoed en goed.

Metafysica? Welke metafysica hebben die bomen?
Die van groen zijn en gekruind en takken hebben
En van vruchten geven op hun tijd, hetgeen ons niet doet denken,
Ons, die niet bij machte zijn ze echt te zien.
Maar welke metafysica is beter dan de hunne,
Die is: niet weten waartoe ze leven
Noch weten dat ze het niet weten?

'Innerlijke constitutie der dingen'...
'Innerlijke zin van het Heelal'...
Dat alles is onecht, dat alles wil niets zeggen.
Het is ongelooflijk dat men denken kan aan dat soort dingen, Het is als denken aan redenen en doeleinden
Wanneer het eerste ochtendlicht straalt, en langs de rand der bomen
Een zacht en glanzend goud de duisternis verdrijft.

Denken aan de innerlijke zin der dingen
Is overtollig, zoals denken aan gezondheid
Of als een glas water dragen naar het water van de bronnen.

De enige innerlijke zin der dingen
Is dat ze geen enkele innerlijke zin hebben.

Ik geloof niet in God omdat ik hem nooit heb gezien.
Als hij zou willen dat ik in hem geloofde,
Zou hij ongetwijfeld met mij komen praten
En mijn kamer binnenstappen
En mij zeggen: Hier ben ik!

(Dat klinkt misschien lachwekkend in de oren
Van wie, niet wetende wat kijken naar de dingen is,
Ook niet begrijpt degene die erover spreekt
Op de manier van spreken die het waarlijk zien der dingen leert.)

Maar als God de bloemen en de bomen is
En de bergen en zon en het maanlicht,
Dan geloof ik in hem,
Dan geloof ik in hem op ieder uur,
En mijn hele leven is één gebed en één mis,
En één communie met de ogen en door de oren.

Maar als God de bomen en de bloemen is,
En de bergen en het maanlicht en de zon,
Waarom dan noem ik hem God?
Ik noem hem bloemen en bomen en bergen en zon en maanlicht; Want als hij, opdat ik hem zou zien,
Zich zon gemaakt heeft en maanlicht en bloemen en bomen en bergen,
Als hij mij verschijnt zijnde bomen en bergen
En maanlicht en zon en bloemen,
Dan is het omdat hij wil dat ik hem ken
Als bomen en bergen en bloemen en maanlicht en zon.

En daarom gehoorzaam ik hem,
(Wat weet ik meer van God dan God van zichzelf?),
Ik gehoorzaam hem door te leven, spontaan,
Als wie de ogen openslaat en ziet,
En ik noem hem maanlicht en zon en bloemen en bomen en bergen,
En ik heb hem lief zonder aan hem te denken,
En ik denk mij hem door te zien en te horen,
En ik ga met hem op ieder uur.


 


RICARDO REIS

VII

Schon lange vor uns blies der Wind durch

die gleichen Wälder, wenn es windig war,

und ihre Blätter sprachen

nicht anders als auch heute.

 

Wir gehn vorbei und regen uns vergebens.

Wir stiften nicht mehr Aufruhr im Lebend'gen

als die Blätter der Bäume

oder die Schritte des Windes.

 

So lasst uns danach trachten, unser Mühen

hingebend der Natur anheimzustellen,

mehr Leben nicht zu wunsche

als das der grünen Bäume.

 

Umsonst erstreben wir den Schein der Grösse.

Ausser uns selber grüsst auf dieser Erde

nichts unsere Bedeutung

und dient uns willenlos.

 

Wenn meine Spur im Sand am Meeresufer

das Meer mit nur drei Wellenschlagen auslöscht,

was wird am hohen Strand sein,

dort wo die Zeit das Meer ist?

XII

Nicht hass' ich dich, o Christus, denn ich glaube

an dich wie an die anderen älteren Götter.

Nur acht' ich weder minder dich noch mehr

als sie, du bist nur jünger.

 

Sie hass' ich, ja, mit stillem Abscheu hass' ich,

die dich mehr lieben als die anderen Götter.

Ich will dich, wo du bist, und weder höher

noch niedriger als sie, du sollst nur du sein.

 

Trauriger Gott, notwendig wohl, weil keiner

wie du war, einer mehr im Pantheon,

nichts mehr, nicht höher und nicht reiner, weil es

fur alles Götter gab, dich ausgenommen.

 

Bedenk, ausschliesslicher Verehrer Christi,

die Vielgestalt des Lebens und der Tage,

nur wenn wir vielgestaltig sind wie sie,

sind eins wir mit der Wahrheit und allein.


In ons leven tallozen;
Ik weet niet, als ik denk
Of voel, wie denkt of voelt.
Ik ben de plaats slechts waar
Gevoeld wordt of gedacht.
Ik heb meer dan één ziel,
Meer ikken dan ikzelf.
En niettemin besta ik,
Voor allen onverschillig.
Ik maak hen stil: ik spreek.
De kruisgewijze impulsen
Van wat ik voel of niet voel,
Twisten in wie ik ben.
Ik ken ze niet. Zij zwijgen
Tot wie ik mij ken: ik schrijf

(vert. A. Willemsen)