
F. Pessoa -
gedichten
Autopsychografie
De dichter is
een veinzer van nature.
Zijn veinzen
kan zelfs zo volledig zijn
Dat hij kan
veinzen pijnen te verduren
Wanneer hij
lijdt aan werkelijke pijn.
En zij die
lezen wat hij heeft geschreven
Doorvoelen zelf
de dichterlijke pijn,
Niet beide
pijnen die hij moest doorleven,
Maar eentje
waarvoor zij gevoelloos zijn.
Gevangen in
zijn voor draait hij zijn ronden,
Biedt het
verstand een opgewekt geluid,
Die
speelgoedtrein die strak is opgewonden,
Die meestal als
"het hart" wordt aangeduid.
Fernando Pessoa,
27 november 1930
Vertaling:
Niels Blomberg
Autopsychografie *
De dichter veinst zo goed,
dat hij het zelf gelooft;
Zelfs zijn eigen verdriet
is pure veinzerij.
En zij die hem lezen,
voelen de beschreven pijn,
maar niet zijn dubbele pijn,
die niet van hen kan wezen.
En om af te leiden,
blijft het speelgoedtreintje,
dat wij 'het hart' noemen,
steeds zijn rondjes rijden. vertaling Lepus
Omtrent de steen
De steen ging uit, gekleed als een man.
Op het feest, danste de steen.
's Avonds laat in het park, drukte de steen
zijn mond op de vochtige grond.
De steen weende niet, maar af en toe
vulden zijn grijze handschalen zich met tranen.
Hij droeg een stok om de wolken
weg te slaan. Hij droeg een spiegel
om niets te vergeten. Toen hij de vrouw had gezien,
kon de steen de wond niet helen
of doen sprekenvertaling Lepus
Het gedicht
Er slaapt een gedicht in mijn geest
Dat heel mijn ziel openbaart.
Ik voel het vaag als gerucht en wind
Al definitief gevormd en gebaard.
Het heeft geen ritme, rijm of woord.
Al bestaat het niet, toch blijf ik dromen en trachten.
't Is een soort gevoel, een waas,
En niets anders dan een blije mist rond gedachten.
Dag en nacht met mijn mysterie
Droom ik en lees en ontrafel het elke stond,
Want woorden spelen hoog spel in mij
Hun vage volkomenheid waart rond.
Ik weet dat het nooit wordt geschreven.
Ik weet ik weet niet wat het is.
Toch is er over dromen, mijn leven,
Omdat geluk, zelfs ingebeeld, geluk is.
vertaling Lepus
Interval
Weg, heel ver weg,
Ver weg van hier...
Is er geen zorg na plezier
En nergens asiel,
Ver weg van hier.
Haar lippen waren niet bloedrood,
En haar haren niet van goud.
Haar handen die met ringen speelden
En mijn handen die dit niet deelden,
Want haar handen speelden met goud.
Zij is aan iets voorbij,
Heel ver weg van pijn.
Hoop noch vreugde maken haar blij;
Bemin haar niet vergeefs,
Noch kom op haar domein.
Misschien eens op een dag,
Tussen schaduw en licht,
Dat zij weer aan mij denkt
En mij verrukking schenkt
Heel ver weg uit het zicht.
vertaling Lepus
Alentejo gezien vanuit de trein
Niets met niets er omheen
En hooguit een boom of vier;
Niet echt groen, noch fris
En geen rivier of bloem of lis.
Als er een hel is, dan is ze hier.
Waar anders, dan in deze verdommenis ?
vertaling Lepus
Als zij langskomt
Wanneer ik aan het raam zit,
Door de ruiten, die de sneeuw bevlekt,
Zie ik lieflijke beelden, de hare, als
Zij langskomt... langskomt... voorbijgaat...
Verdriet heeft mij bedekt met haar sluier:-
Een schepsel minder in deze wereld
En een engel meer in de lucht.
Wanneer ik aan het raam zit,
Door de ruiten, die de sneeuw bevlekt,
Denk ik dat ik het beeld zie, van haar,
Dat nu niet langskomt... niet langskomt...
vertaling Lepus
XXIV
Wat wij zien
van de dingen zijn de dingen.
Waarom zouden
wij het één zien als er iets anders was?
Waarom zouden
zien en horen ons vergissen zijn
Als zien en
horen zien en horen zijn?
Essentieel is
kunnen zien,
Kunnen zien
zonder te denken,
Kunnen zien
wanneer men ziet,
En niet denken
wanneer men ziet
Noch zien
wanneer men denkt.
Maar dat (wee
ons, met onze aangeklede zielen!),
Dat vereist
diepgaande studie,
Eist een
leerschool in verlering
En opsluiting
in de vrijheid van dat klooster
Waarvan
dichters zeggen dat de sterren de eeuwige nonnen zijn
En de bloemen
de overtuigde boetelingen van ‚‚n dag,
Maar waar
uiteindelijk de sterren niets dan sterren zijn
en de bloemen
niets dan bloemen,
Reden waarom
wij ze sterren en bloemen noemen.
(1914)
XXVI
Soms, op dagen
van volmaakt en zeer scherp licht,
Waarop de
dingen zo werkelijk zijn als ze maar kunnen zijn,
Vraag ik mij
langzaam af
Waarom ik
schoonheid toeken
Aan de dingen.
Een bloem
bijvoorbeeld, heeft die schoonheid?
Is er soms
schoonheid in een vrucht?
Nee: ze hebben
kleur en vorm
En ze bestaan,
meer niet.
Schoonheid is
de naam van iets dat niet bestaat
En die ik aan
de dingen geef in ruil voor het genot dat zij mij geven
Hij betekent
niets.
Waarom dan zeg
ik van de dingen: ze zijn mooi?
Ja, zelfs mij,
die alleen van leven leeft,
Bezoeken,
onzichtbaar, de leugens der mensen
Met betrekking
tot de dingen,
Met betrekking
tot de dingen die eenvoudigweg bestaan.
Hoe moeilijk is
het jezelf te zijn en slechts het zichtbare te zien!
(1914)
XXXIX
Het mysterie
der dingen, waar is dat?
Waar is het,
dat het zich niet laat zien
Althans om te
tonen dat het mysterie is?
Wat weet de
rivier hiervan en wat de boom?
En ik, die niet
meer ben dan zij, wat weet ik ervan?
Telkens als ik
naar de dingen kijk en denk aan wat de mensen ervan denken,
Lach ik zoals
een koele bergbeek klatert over stenen.
Want de enige
verborgen zin der dingen
Is dat ze geen
enkele verborgen zin hebben.
Het is vreemder
dan alles wat vreemd is,
Vreemder dan de
dromen van alle dichters
En de gedachten
van alle filosofen,
Dat de dingen
werkelijk zijn wat ze lijken te zijn
En dat er niets
te begrijpen valt.
Ja, dat hebben
mijn zintuigen helemaal alleen geleerd:
De dingen
hebben geen betekenis: ze bestaan.
De dingen zijn
de enige verborgen zin der dingen.
(1914)
Wanneer de
lente komt,
En als ik dan
al dood ben,
Zullen de
bloemen net zo bloeien
En de bomen
zullen niet minder groen zijn dan het vorig voorjaar.
De
werkelijkheid heeft mij niet nodig.
Ik voel een
enorme vreugde
Bij de gedachte
dat mijn dood volstrekt onbelangrijk is.
Als ik wist dat
ik morgen zou sterven
En het was
overmorgen lente,
Zou ik tevreden
sterven, omdat het overmorgen lente was.
Als dat haar
tijd is, wanneer dan zou ze moeten komen tenzij op haar tijd?
Ik houd ervan
dat alles werkelijk; is en alles zo als het moet zijn;
Daar houd ik
van, omdat het zo zou wezen ook als ik er niet van hield.
Daarom, als ik
nu sterf, sterf ik tevreden,
Want alles is
werkelijk en alles is zo als het moet zijn.
Men mag Latijn
bidden boven mijn kist, indien men wil.
Indien men wil,
mag men rondom dansen en zingen.
Ik heb geen
voorkeur voor wanneer ik toch geen voorkeur meer kan hebben.
Dat wat zal
zijn, wanneer het zijn zal, zal zijn dat wat het is.
(1915)
Er is
metafysica genoeg in denken aan niets.
Wat ik denk van
de wereld?
Weet ik veel
wat ik van de wereld denk
Als ik ziek
werd zou ik daaraan denken.
Welk idee heb
ik over de dingen?
Welke mening
heb ik omtrent oorzaak en gevolgen?
Wat heb ik tot
nu bespiegeld over God, de ziel,
Over de
schepping van de Wereld?
Ik weet niet.
Voor mij is daaraan denken de ogen sluiten
En niet denken.
Het is de gordijnen dichtdoen
Van mijn raam
(dat geen gordijnen heeft).
Het mysterie
der dingen? Weet ik veel wat mysterie is!
Het enige
mysterie is dat er zijn die denken over het mysterie.
Wie in de zon
staat en de ogen sluit,
Begint met niet
te weten wat de zon is
En heel veel
dingen te denken vol van warmte.
Maar dan opent
hij de ogen en hij ziet de zon,
En kan al
nergens meer aan denken,
Want het
zonlicht is meer waard dan de gedachten
Van alle
filosofen en van alle dichters.
Het zonlicht
weet niet wat het doet
En daarom faalt
het niet en is het gemeengoed en goed.
Metafysica?
Welke metafysica hebben die bomen?
Die van groen
zijn en gekruind en takken hebben
En van vruchten
geven op hun tijd, hetgeen ons niet doet denken
Ons, die niet
bij machte zijn ze echt te zien.
Maar welke
metafysica is beter dan de hunne,
Die is: niet
weten waartoe ze leven
Noch weten dat
ze het niet weten?
'Innerlijke
constitutie der dingen'...
'Innerlijke zin
van het Heelal'...
Dat alles is
onecht, dat alles wil niets zeggen.
Het is
ongelooflijk dat men denken kan aan dat soort dingen.
Het is als
denken aan redenen en doeleinde
Wanneer het
eerste ochtendlicht straalt, en langs de rand der bomen
Een zacht en
glanzend goud de duisternis verdrijft.
Denken aan de
innerlijke zin der dingen
Is overtollig,
zoals denken aan gezondheid
Of als een glas
water dragen naar het water van de bronnen.
De enige
innerlijke zin der dingen
Is dat ze geen
enkele innerlijke zin hebben.
Ik geloof niet
in God omdat ik hem nooit heb gezien.
Als hij zou
willen dat ik in hem geloofde,
Zou hij
ongetwijfeld met mij komen praten
En mijn kamer
binnenstappen
En mij zeggen,
Hier ben ik!
(Dit klinkt
misschien lachwekkend in de oren
Van wie, niet
wetende wat kijken naar de dingen is,
Ook niet
begrijpt degene die erover spreekt
Op de manier
van spreken die het waarlijk zien der dingen leert.)
Maar als God de
bloemen en de bomen is
En de bergen en
zon en het maanlicht,
Dan geloof ik
in hem,
En mijn hele
leven is één gebed en één mis,
En een communie
met de ogen en door de oren.
Maar als God de
bomen en de bloemen is
En de bergen en
het maanlicht en de zon,
Waarom dan noem
ik hem God?
lk noem hem
bloemen en bomen en bergen en zon en maanlicht;
Want als hij,
opdat ik hem zou zien,
Zich zon
gemaakt heeft en maanlicht en bloemen en bomen en bergen,
Als hij mij
verschijnt zijnde bomen en bergen
En maanlicht en
zon en bloemen,
Dan is het
omdat hij wil dat ik hem ken
Als bomen en
bergen en bloemen en maanlicht en zon.
En daarom
gehoorzaam ik hem,
(Wat weet ik
meer van God dan God van zichzelf?),
Ik gehoorzaam
hem door te leven, spontaan,
Als wie de ogen
openslaat en ziet,
En ik noem hem
maanlicht en zon en bloemen en bomen en bergen,
En ik heb hem
lief zonder aan hem te denken,
En ik denk mij
hem door te zien en te horen,
En ik ga met
hem op ieder uur.
(1914)
Heb niets in je handen, noch
Een herinnering in de ziel,
Dan zal, wanneer de laatste obool
Men je in de handen legt,
En men je handen openvouwt
Niets je ontvallen.
Welke troon wil men je geven
Die Atropos je niet ontneemt?
Welke lauweren die niet welken
Onder Minos' oordeel?
Welke uren die ook jou niet
Maken tot de schaduw
Die je zijn zult als je gaat
De nacht in en naar 't einde van de weg.
Pluk de bloemen maar laat ze
Los eer je ze hebt bezien.
Ga zitten in de zon. Doe afstand
En wees koning van jezelf.
(19-06-1914)
Niet slechts die ons haat of benijdt
Begrenst en onderdrukt ons; wie ons liefheeft
Stelt niet minder grenzen.
Mogen de goden mij vergunnen dat, ontdaan
Van elk gevoel, ik de ijskoude vrijheid hebbe
Van de toppen waar niets is.
Wie weinig wil, heeft alles; wie niets wil
Is vrij; hij die niet heeft, noch hebben wil,
Is, mens, gelijk de goden
(01-11-1930)
Ik ben niets, kan niets, volg niets na.
Ik draag mijn zijn, illusie, waar ik ga.
Begrip begrijp ik niet, kan nergens lezen
Of ik zal zijn, niets zijnd, wat ik zal wezen.
Hiernevens, wat niets is, onder 't azuur
Der wijde hemel, wekt me in ijdel uur
Een zuidenwind die siddert in het lover.
Gelijk hebben, winnen, in liefde geloven
Zijn aan illusie's dode mast verstard.
Dromen is niets, niet weten is onnut.
Slaap in de schaduw, o onzeker hart.
6-1-1923
Nu dan, vandaag dat ik alleen ben en
kan zien
Met dat vermogen van het hart, te zien
Wat ik niet ben, al wat ik niet kan zijn,
Wat ik, als ik het was, vergeefs zal zijn,
Vandaag, ik zeg het u, wil ik duurzaam
Beseffen dat ik niemand ben,
En van mijzelf, hooghartig, mij ontslaan
Wijl ik mijn feilen onderken.
Ik heb gefaald in alles, zonder iets
te wagen,
zonder iets te doen of iets te zijn,
Noch heb ik, in de distels mijner dagen,
De bloem geplukt van gelukkige schijn.
Rest mij - want ergens is de arme
rijk
Als hij het maar wil weten -
De grote onverschilligheid die bij mij blijft.
Ik schrijf het op, om het niet te vergeten.
2-7-1931
ALVAROS DE CAMPOS
GROSS SIND DIE
WÜSTEN, UND ALLES IST WÜSTE
Gross sind die
Wüsten, und alles ist Wüste.
Ein paar Tonnen
Steine und Ziegel daruber können doch nicht den Boden verdecken, den Boden, der
alles ist.
Gross sind die
Wüsten und die Seelen verlassen und gross -
verlassen, weil
nichts sie durchzieht als sie selber,
gross, weil man
alles von ihnen aus sieht, und alles ist tot.
Gross sind die
Wüsten, meine Seele! Gross sind die Wüsten.
Ich hab' keinen
Fahrschein fur dieses Leben gekauft,
ich hab' die Tür
zum Gefühl verfehlt,
allen Willen,
alle Gelegenheiten verpasst.
Heute, kurz vor
der Reise, bleibt mir nur noch,
mit offenem
Koffer, der auf das lange verschobene Packen wartet,
mit den Hemden,
die nicht hineinpassen, auf dem Stuhle sitzend,
Heute bleibt
mir (ausser der Unbequmlichkeit, so zu sitzen) nur eines:
Zu wissen:
Gross sind die
Wüsten, und alles ist Wüste.
Gross ist das
Leben; dass Leben vorhanden ist, lohnt nicht.
Ich packe den
Koffer besser, wenn nur die Augen ans Packen denken
als wenn die
kunstlichen Hände packen (ich glaube, ich drucke mich richtig aus).
Ich zünde die
Zigarette an, um die Reise aufzuschieben, um alle Reisen aufzuschieben, um das
gesamte Weltall aufzuschieben.
Komm morgen
wieder, Wirklichkeit! Für heute reicht es, ihr Herren!
Vertag
dich,
allmächtige Gegenwart!
Besser nicht sein als so sein.
Kauft dem Kinde,
aus dem aus Versehen mein Ich entstand , Schokolade
und nehmt das
Warenschild weg, denn morgen ist das Unendliche.
Aber ich muss
den Koffer packen, ich muss unbedingt den Koffer packen, den Koffer Ich kann
nicht die Hemden in der Hypothese mitnehmen
und den Koffer
in der Vernunft.
Gewiss, mein
Leben lang hab' ich den Koffer packen mussen.
Aber mein Leben
lang musste ich auch auf der Ecke mit den gestapelten Hemden sitzen, wie ein
Stier, der nicht zum Apis gedieh, mein Schicksal käuend.
Ich muss den
Seins-Koffer packen.
Ich muss
existieren, indem ich Koffer packe.
Die
Zigarettenasche fällt auf das oberste Hemd des Stapels.
Ich schaue zur
Seite und stelle fest, dass ich schlafe.
Ich weiss nur,
dass ich den Koffer zu packen habe,
und dass die Wüsten
gross sind und alles Wüste,
und denke an
irgendein Gleichnis daruber, aber ich habe es schon vergessen.
Aufeinmal
erhebe ich mich - wie alle Cäsaren.
Ich werde endgültig
Koffer packen.
Zum Teufel! Ich
muss ihn packen schliessen;
muss sehen, wie
man ihn fortträgt,
muss unabhangig
von ihm existieren.
Gross sind die
Wüsten und alles ist Wüste;
Irrtum
naturlich vorbehalten.
Arme
menschliche Seele, deren Oase nur in der benachbarten Wüste!
Besser noch
Koffer packen.
Ende.
AUFZEICHNUNG
Meine Seele ist
wie ein leeres Gefäss zerbrochen.
ist die Treppe
heruntergerollt, ganz nach unten.
Ist dem
achtlosen Dienstmädchen aus den Händcn gefallen.
Ist gefallen
und in mehr Stücke zersprungen als Steingut an dem Gefäss war.
Dummheit? Unmöglich?
Wer weiss das?
Ich habe mehr
Empfindungen als zu der Zeit, al sich als Ich mich fühlte.
Ich bin eine
Scherbenversammlung auf einer auszuschüttelnden Matte.
Beim Sturz hab'
ich Lärm gemacht wie ein zerbrechendes Gefäss.
Die Götter,
die es gibt, beugen sich über die Treppenbrüstung und starren auf die Scherben,
die ihr Dienstmädchen aus mir gemacht hat.
Mögen sie
nicht mit ihr zanken!
Seien sie
nachsichtig gegen sie!
Was war ich als
leeres Gefäss!
Sie mustern die
Scherben, sinnlos bewusst,
aber bewusst
ihrer selbst, nicht der Scherben.
Sie schauen und
lächeln.
Lächeln
nachsichtig zu der unfreiwilligen Dienstmagd.
Es entrollt
sich die Riesentreppe mit ihrem Sternenteppich.
Eine Scherbe
schimmert, auf ihre glänzende Seite gewendet,
unter Gestirnen.
Mein Werk?
Meine Hauptseele? Oder mein Leben? Eine Scherbe.
Und die Götter
betrachten sie ganz besonders, denn warum
sie dort
liegenblieb, wissen sie nicht.
LISABON REVISITED (I926)
Mich bindet
nichts an nichts.
Ich will fünfzig
Sachen zur gleichen Zeit.
Mein Sehnen
steht angstvoll wie Hunger auf Fleisch nach etwas, was ich nicht kenne -
definiert durch das Undefinierte . . .
Ich schlafe unruhig, und ich lebe im ruhlosen Traum eines unruhig Schlafenden und halb Träumenden.
Sie haben mir
alle abstrakten, notwendigen Türen verschlossen.
Vorhange vor
alle Hypothesen gezogen, die ich auf der Strasse sehen kännte.
In der
gefundenen Gasse gibt es die angegebene Hausnummer nicht,
ich wachte auf
für dasselbe Leben, für das ich in Schlaf gesunken war.
Selbst meine
erträumten Heere wurden geschlagen.
Selbst meine Träume
fuhlten sich unter dem Träumen im Irrtum.
Selbst das
ersehnte Leben ist mir zuwider . . .
Ich begreife in
unverbundenen Abständen;
ich schreibe im
Wechselspiel der Erschöpfung;
und Lebensekel aus purem Lebensekel spült mich ans Ufer des Strandes.
Welches
Schicksal gebührt meiner steuerlosen Angst?
Welche Inseln
des unerreichbaren Südens erwarten den Schiffbrüchigen?
Welche Palmenwälder
der Literatur schenken mir wenigstens einen Vers?
Ich weiss es
nicht, ich weiss überhaupt nichts . . .
Auf dem Grund
meines Geistes, wo ich das, was ich träumte, träume, auf den letzten Gefilden
der Seele, aufdenen ich grundlos
(und die
Vergangenheit ist ein Nebel aus falschen Tränen) an Wege und Pfade der fernen Wälder
zurückdenke, wo ich mein Leben vermutete, fliehen in Auflössung letzte Überreste
der letzten Täuschung, meine erträumten Heere, geschlagen, ohne geschlagen zu
sein, meine erhofften Kohorten, vernichtet in Gott.
Abermals seh'
ich dich wieder, du Stadt meiner schrecklich verlorenen Kindheit . . .
Heitere,
traurige Stadt, abermals träume ich hier . . .
Ich? Aber bin
ich derselbe, der hier gelebt hat, der hierher zurückkam, von neuem zurückkam
und wieder von neuem?
Oder sind wir sämtliche
Ichs, die hier waren eine Anzahl von Perlen, verbunden durch einen Gedächtnisfaden,
eine Reihe von Träumen eines Ausser-Ichs über mich?
Abermals seh'
ich dich wieder, mein Herz ist ferner, die Seele weniger mein.
Abermals seh'
ich dich wieder - Tejo und Lissabon - Reisender, unnütz für dich und für mich,
Ausländer hier wie überall im Leben so zufällig wie in der Seele,
Gespenst, das beim Rascheln der Mäuse und knarrenden Dielen durch
Erinnerungssäle irrt auf dem verfluchten Schloss der Pflicht zu leben . . .
Abermals
seh'
ich dich wieder, Schatten, der durch Schatten geht und jäh in fremdem, dusterem
Licht erglänzt und in die Nacht eingeht, wie sich die Spur eines Schiffes im
Wasser verliert, das niemand mehr rauschen hört . .,
Abermals seh'
ich dich wieder, doch, ach!, mich seh' ich nicht wieder!
Der magische
Spiegel zerbrach, in dem mein Ebenbild wiedersah, in jedem Schicksalssplitter
sehe ich nur ein Teilchen von mir . . .
ein Teilchen
von dir und von mir!...
Lisbon revisited (1926)
Niets hecht mij aan niets.
Ik wil vijftig dingen tegelijk.
Ik hunker met een drang van honger naar vlees
Naar iets, ik weet niet wat -
Begrensderwijze door het onbegrensde...
Ik slaap onrustig, en ik leef in het onrustig dromen
Van wie onrustig slaapt, half dromend.
Alle abstracte en noodzakelijke deuren heeft men voor mij dichtgedaan.
Gordijnen getrokken voor alle hypothesen die ik van de straat zou kunnen zien.
In de gevonden steeg bestaat het nummer niet dat mij gegeven was
Ik ontwaakte voor hetzelfde leven waarvoor ik was ingeslapen.
Zelfs mijn gedroomde legers werden overwonnen.
Zelfs mijn dromen voelden onwaar in het dromen.
Zelfs het slechts verlangde leven staat me tegen - zelfs dat leven...
Ik begrijp op onsamenhangende momenten;
Ik schrijf in tussenpozen van vermoeidheid;
En een weerzin van mijn eigen weerzin werpt me op het strand.
Ik weet niet welk lot of welke toekomst mijn stuurloze wanhoop past;
Noch welke eilanden van het onmogelijke zuiden wachten op mijn schipbreuk;
Op welke palmbossen van literatuur mij althans één vers zullen geven.
Nee, dat weet ik niet, ik weet ook niet iets anders, ik
weet niets... en, in het diepst van mijn geest, waar ik droom wat ik gedroomd
heb, in de verste velden van mijn ziel, waar ik nodeloos herdenk (en het
verleden is een natuurlijke mist van valse tranen), op de wegen en de paden van
de verre wouden waar ik mijn bestaan veronderstelde, vluchten ontredderd,
laatste resten van de allerlaatste illusie, mijn gedroomde legers, verslagen
zonder geweest te zijn, mijn nog onbestaande cohorten, verpletterd in God.
Weer zie ik u terug, stad van mijn kinderjaren zo angstig verloren...trieste
en blijde stad, weer droom ik hier...
Ik? Maar ben ik dezelfde die hier heeft geleefd, en hier is teruggekeerd, en
weer is teruggekeerd, en nog een keer? En weer een keer is teruggekeerd? Of zijn
wij allemaal het Ik dat ik hier was of wij hier waren, krans van kraal-levens
geregen aan een snoer-herinnering, krans van dromen over mij van iemand buiten
mij?
Weer zie ik u terug, met het hart verder weg, met mijn ziel minder mijn.
Weer zie ik u terug, - Lissabon en Taag en al -, zinloze voorbijganger aan u
en mij, vreemdeling hier als overal, toevallig in het leven zoals in de ziel,
een spook dat dwaalt door zalen van herinnering, op het gerucht van muizen en
planken die kraken in het vervloekt kasteel van moeten leven...
Weer zie ik u terug, schim die tussen schimmen dwaalt, en éven oplicht in een
onvertrouwd, doods schijnsel, en de nacht in gaat zoals het kielzog van een
schip verdwijnt in 't water dat men niet meer hoort...
Weer zie ik u terug, maar mij, mijzelf, zie ik niet terug! Gebroken is de
toverspiegel waarin ik mij zag zoals ik was, en in elke noodlotsscherf zie ik nu
slechts een stuk van mij - een stuk van u, een stuk van mij!...
26-4-1926
(vertaling A.Willemsen)
De natuur bestaat niet
Op een buitensporig duidelijke dag,
zo'n dag waarop men zin heeft veel gewerkt te hebben
om daarop juist niet te werken,
zag ik een glimp, gelijk een weg tussen de bomen,
van wat wellicht het Grote Geheim is,
dat Grote Mysterie waarvan de onechte dichters spreken.
Ik zag dat er geen natuur is,
dat natuur niet bestaat,
dat er bergen zijn, valleien, vlakten,
dat er bomen zijn, bloemen en grassen,
dat er rivieren zijn en stenen
maar dat er geen geheel is waartoe dit behoort,
dat een ware en werkelijke samenhang
een ziekte van ons denken is.
De natuur is delen zonder een geheel,
dit is misschien dat zogenaamd mysterie waar ze over praten.
Dat is wat ik zonder denken of bij stilstaan
inzag dat de waarheid zijn moest, de waarheid
die iedereen uit vinden gaat zonder te vinden
en die ik alleen, omdat ik niet uit vinden ging,
gevonden heb.
Aan de vooravond van nooit vertrekken
Hoeft men teminste geen koffers te pakken
Noch plannen op papier te zetten,
Met onbedoelde begeleiding van wat men vergeet,
Voor het vertrek, vrijblijvend nog, de dag daarop.
Men hoeft niets, niets te doen
Aan de vooravond van nooit vertrekken.
Welk een rust niets meer te hebben om van uit te rusten!
Grote gemoedsrust, de gemoedsrust zelfs geen schouderophaal op te brengen
Voor dit alles, alles al gedacht te hebben,
Is het, welbewust te zijn beland bij niets.
Grote vreugde als geen vreugde meer van node is:
Een omgekeerde buitenkans.
Hoe vele malen lang reeds leef ik
Het vegatieve leven van het denken!
Alle dagen, sine linea,
Rust in ruste, rust...
Grote gemoedsrust...
Welk een vrede, na zo vele reizen, geestelijke en lichamelijke!
Hoe heerlijk kijken is het naar de koffers, starend als naar niets!
Sluimer, mijn ziel, sluimer!
Grijp je kans en sluimer!
Sluimer!
Kort is de tijd die je gegund is! Sluimer!
het is de vooravond van nooit vertrekken!
(27-09-1934)
GEBURTSTAG
Zu der Zeit, da
sie meinen Geburtstag feierten, war ich glücklich, war noch niemand gestorben.
Im alten Hause
war selbst mein Geburtstag eine uralte Tradition, und die allgemeine Freude,
auch meine, war so gewiss wie irgendeine Religion.
Zu der Zeit, da
sie meinen Geburtstag feierten, war ich so selbstverständlich gesund, von
nichts etwas zu verstehen, im Familienkreis als geweckt zu gelten und die
Hoffnungen nicht zu hegen, die andere für mich hegten.
Als ich anfing
zu hoffen, verstand ich nicht mehr zu hoffen.
Als ich anfing,
auf das Leben zu schauen, ha tt' ich den Sinn des Lebens verloren.
Und wofür ich
selber mich hielt, was Verwandte liebevoll in mir sahen, was ich war an
geselligen Abenden in halber Provinzatmosphäre, als ich Kind war und sie mich
liebten, ach Gott, erst heute weiss ich, was ich da war . . .
In welcher Ferne!
(nicht
wiederzufinden...)
Die Zeit, da
sie meinen Geburtstag feierten!
Was ich heute
bin, ist wie die Feuchtigkeit auf dem hinteren Flur des Hauses,
die Schimmel
uber die Wände zieht . . .
Was bin ich
heute? (das Haus, in dem ich geliebt ward, zittert in meinen TrÄnen), was bin
ich heute? Das Haus ist verkauft, es sind alle gestorben,
ich habe mich
selbst überlebt wie ein verbranntes Zündholz . . .
Zu der Zeit, da
sie meinen Geburtstag feierten . . .
wie geliebt,
wie ein Mensch, diese Zeit!
Sinnliches
Sehnen der Seele, sich abermals dort zu finden,
durch eine
metaphysische und auch wirkliche Reise,
durch eine
Verdoppelung meines Ichs . . .
Die
Vergangenheit essen wie Hungerbrot, ohne Trost von,
Butter auf den
Zähnen!
Ich sehe alles
noch einmal mit einer Deutlichkeit, die mich
blind macht fur
alles, was mich umgibt . . .
Den Tisch fur
mehr Gäste gedeckt, mit schöneren Mustern
auf dem
Geschirr, und mit mehr Gläsern, die Anrichte und ihren Überfluss: Süssigkeiten
und Obst, der Rest im Schatten unter dem Aufsatz-
die alten
Tanten und die verschiedenen Vettern, und alles
war da um
meinetwillen zu der Zeit, da sie meinen Geburtstag feierten . . .
Still, mein
Herz!
Nicht denken!
Das Denken lass nur im Kopfe!
O Jammer!
Heute hab' ich
nicht mehr Geburtstag.
Ich daure.
Es reihen sich
mir die Tage.
Ich werde alt
sein, wenn ich es bin. Nichts weiter.
Rasen könnt'
ich, dass ich mir die Vergangenheit nicht stahl und mitnahm! . . .
Die Zeit, da
sie meinen Geburtstag feierten! . . .
TABAKLADEN
Ich bin nichts.
Ich werde nie
etwas sein.
Ich kann auch
nichts sein wollen.
Abgesehen davon,
trage ich in mir alle Träume der Welt.
Ihr Fenster
meines Zimmers (des Zimmers von einem der Millionen auf Erden, von dem niemand
weiss, wer er ist, und wüssten sie, wer er ist, was wüssten sie dann?) führ
zum Geheimnis der ständig von Menschen bevölkerten Strasse, auf eine Strasse,
unzugänglich fur alle Gedanken wirklich, unmöglich wirklich, und sicher, ganz
unbekannt sicher, mit dem Geheimnis der Dinge unterhalb ihrer Steine und
Lebewesen, mit dem Tod, der Feuchtigkeit auf die Wände und weisses Haar auf die
Menschen legt, mit dem Schicksal, das die Karosse des Ganzen über die Strasse
des Nichts lenkt. Ich bin heut' zerschlagen, als ob ich die Wahrheit wüsste.
Ich bin heut'
so geistesklar, als ob ich sterben müsste und keine andere Bruderschaft zu den
Dingen besässe als einen Abschied, bei dem dieses Haus, diese Strassenseite zur
Wagenreihe eines Zuges, zum Signal der Abfahrt in meinem Kopfe werden, zur
Nervenerschütterung und zum Knochenknirschen bei der Abfahrt.
Ich bin heut'
fassungslos wie jemand, der dachte und fand und vergass. Ich teile mich heut' in
die Treue, die ich dem Tabakladen der anderen
Strassenseite als äusserer Wirklichkeit schulde, und in die Empfindung,
dass alless nur Traum ist, als innere Wirklichkeit.
Ich bin in
allem gescheitert. Da ich planlos verfuhr, war dies alles Yielleicht auch nichts.
Aus der Ausbildung, die man mir gab, stieg ich aus durch das Fenster der Hausrückwand.
Mit grossen Vorsätzen ging ich aufs Land. Aber dort fand ich nur Gräser und Bäume,
und wenn ich Menschen traf, waren sie gleich den anderen. Ich gehe vom Fenster
weg und setze mich auf einen Stuhl. Woran soll ich denken?
Was weiss ich
von dem, was ich sein werde, ich, der nicht weiss, was ich bin?
Bin ich der, für den ich mich halte? Aber ich halte mich fur so
vielerlei. Und so viele glauben dasselbe zu sein, dass es so viele nicht geben
kann!
Genius? In
diesem Augenblick halten sich hunderttausend Gehirne wie ich im Traum für
Genien, und die Geschichte wird möglicherweise nicht einen verzeichnen, sie
sind nur Dünger fur so viele kunft'ge Eroberungen. Nein, ich glaub' nicht
an mich. In allen Irrenhäusern sind Irre mit ungezahlten Gewissheiten!
Bin ich, der
keine Gewissheit kennt, nun ungewisser oder gewisser? Nein, nicht einmal an mich
. . . ln ungezählten Mansarden und Nicht-Mansarden der Welt träumen zu dieser
Stunde Möchte-Genies!
Wie viele hohe
und edle und lichtvolle Pläne - ja, wahrhaft hoch und edel und lichtvoll und
vielleicht durchaus zu verwirklichen - werden
nie das Licht der wirklichen Sonne erblicken und nie zu den Ohren der Menschen
gelangen!
Die Welt ist für
den, der geboren ist, sie zu erobern und nicht für den, der traumt, dass er sie
erobern könnte selbst wenn er recht hat. Ich
habe mehr geträumt als Napoleon. Ich habe mehr Menschheit an meine Brust
gezogen als Christus, ich habe heimlich Philosophien ersonnen, die keinem Kant
aus der Feder geflossen sind.
Aber ich bin,
und vielleicht für immer, der Mansardenbewohner, auch wenn ich nicht darin
wohne; ich werde immer ein Mensch sein, 'der nicht dazu geboren war'; ich werde
immer nur 'ein begabter Bursche' sein; ich werde immer der Mann sein, der
wartete, dass man ihm die Tür der türlosen Wand aufschlösse, der das Lied des
Unendlichen in einem Hühnerstall sang, der Gottes Stimme in einem verdeckten
Brunnen hörte.
An mich glauben?
O nein,
an gar nichts. Schütte mir
die Natur auf mein glühendes Haupt ihre Sonne und ihren Regen und ihren Wind,
der mein Haar zu finden weiss, und das Übrige komme, wenn's kommt, wenn es
kommen muss, oder es komme nicht.
Herzkranke
Sklaven der Gestirne, erobern wir die gesamte Welt, eh' wir vom Bett aufstehn;
doch wir erwachen, und sie ist undurchsichtig, wir erheben uns, und sie ist
fremd, wir verlassen das Haus, und sie ist die ganze Erde, das Sonnensystem, die
MilchstraBe und das Grenzenlose.
Sieh, alle
Religionen lehren nicht mehr als die Konditorei. Iss nur, schmutzige Kleine, iss!
Könnte ich Schokolade essen mit der gleichen Unbefangen- heit, mit der du isst!
Aber ich denke und, wenn ich das Silberpapier abnehme, das nur aus Stanniol
besteht, werfe ich alles zu Boden, wie mein Leben.)
enigstens aber
bleibt von der Bitternis dessen, was ich nie sein werde, die hastige Schönschrift
dieser Verse, zerborstene Säulenhalle hin zum Unmöglichen. Mindestens
weih' ich mir selbst eine tränenlose Verachtung, edel mindestens in der weiten
Gebärde, mit der ich die schmutzige Wäsche - mein Ich- wegschleudere, ohne
Verzeichnis, fort in den Ablaufder Dinge, und zu Hause bleibe- ohne Hemd.
(Du Tröstliche, die nicht vorhanden ist und deshalb tröstet,
griechische Göttin, als lebendes Standbild gemeisselt, oder Patrizierin Roms,
undenkbar edel und unheilvoll, oder Herrin der Minnes„nger, strahlend vor
Anmut, oder Marquise des Rokokos, dekolletiert und fern, berühmte Kokotte der
Zeit unsrer Eltern oder auch Modernes - was, weiss ich nicht - dies alles, es
sei, was es sei, inspiriere, wenn es noch inspirieren kann!
Mein Herz ist
ein ausgeleerter Eimer. Wie Menschen, die Geister beschwören, Geister beschwören,
beschwör' ich mich selber und finde nichts. Ich trete ans Fenster und sehe die
Strasse in völliger Klarheit. Ich sehe die Laden, die Burgersteige, vorüberfahrende
Wagen, ich seh' die lebendigen und bekleideten Wesen, die aneinander vorübergehn,
ich sehe die Hunde, die ebenfalls leben, und all dies lastet auf mir wie ein
Bann, und all dies ist Fremde.)
Ich habe gelebt,
studiert, geliebt und sogar geglaubt, und heute beneide ich jeden Bettler, nur
weil er nicht ich ist. Ich sehe die Lumpen und Wunden und Lügen jedes Einzelnen
und denke bei mir: vielleicht hast du nie gelebt und studiert und geliebt und
geglaubt (denn man kann das alles in Wirklichkeit tun und es doch nicht tun),
vielleicht hast du nur existiert wie eine Eidechse, der man den Schwanz abreisst,
und er bleibt Schwanz und krümmt sich, getrennt von der Eidechse.
Ich machte aus
mir, was ich nicht verstand, und was ich machen konnte aus mir, das liess ich
bleiben. Der Domino, den ich anzog, verfing nicht. Man erkannte mich gleich als
den, der ich nicht war; ich wehrte mich nicht und verlor mich. ls ich die Maske
abnehmen wollte, blieb sie am Gesicht kleben.
War ich
betrunken, verstand es nicht mehr, den Domino anzuziehn, den ich nicht abgelegt
hatte. Ich warf die Maske fort und schlief im Ankleideraum, ein Hund, den die
Verwaltung duldet, weil er nicht beisst, und ich schreibe diese Geschichte, um
zu beweisen, dass ich sublim bin.
Erschaffenes,
statt immer dem Tabakladen von gegenüber gegenüber zu bleiben und das
Bewusstsein zu leben mit Füssen zu treten wie einen Teppich, auf dem ein
Betrunkener strauchelt oder die Fussmatte, die die Zigeuner stahlen und die
nichts mehr taugte. Doch der Besitzer des Tabakladen trat an die Tür und blieb
an der Tür.
Ich betrachte
ihn mit dem Unbehagen des schräg gedrehten Kopfes und mit dem Unbehagen der
missverstehenden Seele. Er wird sterben, und ich werde sterben. Er wird das
Ladenschild hinterlassen, und ich hinterlasse Verse.
Irgendwann
verrotten dann das Ladenschild und auch die Verse. Nach einiger Zeit stirbt die
Strasse, in der das Ladenschild hing, und die Sprache, in der die Verse
geschrieben wurden. Später stirbt dann der kreisende Planet, aufdem sich dies
alles zutrug.
Auf anderen
Satelliten anderer Sternsysteme werden menschenähnliche Wesen fortfahren,
solche Dinge wie Verse zu machen und unter Dingen wie Ladenschildern zu leben,
immer das eine dem anderen gegenüber, lmmer das eine so nutzlos wie das andere,
das Unmögliche immer so töricht wie das Reale, das Geheimnis am Grund immer so
sicher wie der Geheimnisschlaf an der Oberfläche, immer dies oder anderes oder
weder dies noch das andere.
Doch ein Mann
trat ein in den Tabakladen (um Tabak zu kaufen?), und die glaubhafte
Wirklichkeit uberwältigt mich jah. Ich richte mich auf, energisch und überzeugt
und menschlich, und will versuchen, diese Verse zu schreiben, in denen ich grade
das Gegenteil sage. Bei dem Gedanken, sie schreiben zu wollen, zünd' ich mir
eine Zigarette an und geniesse beim Rauchen Befreiung von allen Gedanken.
Ich verfolge
den Rauch, als wär's mein eigener Weg, und geniesse in einem feinfuhligen, dazu
passenden Augenblick die Befreiung von allen Spekulationen und das Bewusstsein,
dass Metaphysik nur die Folge schlechter Gesundheit ist. Dann lehne ich mich auf
dem Stuhl zurück und rauche weiter. Solange das Schicksal es mir erlaubt, will
ich weiterrauchen.
(Wenn ich die
Tochter meiner Waschfrau heiraten würde, wurde ich möglicherweise glücklich.)
Mit dieser Einsicht steh' ich vom Stuhl auf Ich trete ans Fenster.
Der Mann hat
den Tabaksladen verlassen (und das Wechselgeld in die Hosentasche gesteckt.?).
Ah, ich kenne ihn; er ist der Stefan ohne Metaphysik.
(Der Besitzer
des Tabakladens trat an die Tur.) Wie auf Göttergeheiss hat der Stefan sich
umgedreht und mich erblickt. Er winkte mir zu, ich rief: AufWiedersehn Stefan!
und das Weltall fügte sich, ohne Hoffnung und Ideale, für mich zusammen und
der Besitzer des Tabakladens lächelte.
Fragment van een ode
(Eind van een Ode, uiteraard)
Kom, o Nacht, aloud en immer eender,
Nacht, onttroond geboren Koningin,
Nacht, gelijk inwendig aan de stilte,
Nacht
Met klatergouden sterren snel
verschietend
In uw kleed met franje van Oneindigheid.
Kom, zonder dat ik het zie,
Kom, zonder dat ik het voel,
Kom eenzaam, plechtig, handen hangend
langs
Uw zijden, kom
En breng de verre bergen (licht bij de
nabije bomen,
Versmelt tot één veld alle velden die ik
zie,
Maak het gebergte tot een blok, één
enkel, van uw lichaam,
Wis daarin uit alle verschillen die ik
zie van verre,
Alle wegen die daarlangs omhoog gaan,
Alle vele bomen die het in de verte maken
tot één donkergroen,
Alle witte huizen en met rook tussen de
bomen,
En laat slechts één licht en nog een
licht en nog een ander,
In de onscherpe en vaag verontrustende
verte,
In de verte, opeens onmogelijk te begaan.
Onze Vrouwe
Van de onmogelijke dingen die wij
vergeefs zoeken,
Van de dromen die tot ons komen in de
schemer, aan het venster,
Van de plannen die ons strelen
Op de grote balkons der kosmopoliete
hotels
Rij de Europese klanken van muziek en
stemmen veraf en dichtbij,
En die pijn doen omdat we weten dat we ze
nooit zullen realiseren
...
Kom, en wieg ons,
Kom en koester ons,
Kus ons in stilte op het voorhoofd,
Zo licht op het voorhoofd dat we slechts
merken dat men ons kust
Aan een
verandering in de ziel,
En door een vage snik die opstijgt als
een melodie
Uit wat het overoudste is in ons
Waar wortel hebben al die wonderbare
bomen
Welker vruchten zijn de dromen die wij
liefhebben en koesteren
Omdat wij weten dat ze onverwant zijn met
al wat er is in 't leven.
Kom, plechtstatige,
Plechtstatig en vervuld
Van een verborgen verlangen te wenen,
Wellicht omdat de ziel groot is en het
leven klein,
En al onze gebaren binnen in ons lichaam
blijven,
En wij slechts reiken waar de arm strekt,
En slechts zien zover het oog reikt.
Kom, smartelijke,
Mater-Dolorosa van de Angsten der
Verlegenen,
Turris-Eburnea van de Droefenissen der
Vertrapten,
Koele hand op ‘t koortsig voorhoofd der
Vernederden,
Smaak van water op de droge lippen der
Vermoeiden.
Kom, uit gindse verten
Van de loden horizon,
Kom en ruk mij
Uit de grond van angst en nutteloosheid
Waar ik gedij.
Pluk mij van mijn grond, vergeten
madelief,
Lees blad voor blad in mij ik weet niet
welke lotsbestemming,
En ontblader mij naar uw behagen,
Naar uw stil en koel behagen.
Werp één blad van mij naar ‘t Noorden,
Waar de steden liggen
van
Vandaag die ik zozeer heb liefgehad;
Werp een ander blad van mij naar ‘t
Zuiden,
Waar de zeeën liggen door de
Ontdekkingsreizigers ontsloten;
Werp een ander blad van mij naar 't
Westen,
Waar in purper laait al wat misschien de
Toekomst is
Die ik aanbid zonder te kennen;
En het andere, de andere, wat van mij
rest,
Werp dat naar 't Oosten,
Het Oosten vanwaar alles komt, het
daglicht en 't geloof,
Het Oosten, praalziek, fanatiek en heet,
Het mateloze Oosten dat ik nooit zal
zien,
Het Oosten der
boeddhisten, der brahmanen, shintoïsten,
Het Oosten - al wat wij niet hebben,
Al wat wij niet zijn,
Het Oosten waar - wie weet?-Christus
misschien nog heden leeft,
Waar God misschien waarlijk bestaat en 't
al bestierend
...
Kom, over de zeeën,
Over de wijdere zeeën,
Over de zeeën zonder zichtbare
horizonten,
Kom en strijk uw hand over de rug van 't
roofdier,
En breng het mysterieus tot rust,
O hypnotische dompteuse van de dingen vol
van rusteloosheid!
Kom, vertroostende,
Kom, moederlijke,
Voetje voor voetje aloude verpleegster,
gij die hebt gezeten
Aan
het hoofdeind van de goden der teloorgegane geloven,
Die Jahweh en Jupiter geboren hebt zien
worden,
En die glimlachte, want u is alles schijn
en ijdelheid.
Kom, stille en extatische Nacht,
Kom en wikkel uw nachtwitte mantel
Om mijn hart
...
Sereen gelijk een bries in zwaarteloze
namiddag,
Kalm als een liefkozend en moederlijk
gebaar,
De sterren lichtend in uw handen
En de maan een masker van mysterie over
uw gelaat.
Alle klanken klinken anders
Wanneer gij komt.
Wanneer gij binnentreedt dalen alle
stemmen,
Niemand ziet u binnentreden.
Niemand weet wanneer ge zijt gekomen,
Tenzij plotseling, ziende dat alles in
zich keert,
Dat alles lijn en kleur verliest,
En
dat
in de nog helder blauwe hoge hemel,
Duidelijke sikkel reeds, of witte schijf,
of enkel een nieuw licht dat komt,
De maan tot werkelijkheid wordt.
30-6-1914
(Vertaling A. Willemsen)
Slechts de natuur is goddelijk, en zij is
niet goddelijk…
Wanneer ik over haar spreek, soms, als over een wezen
Is het omdat ik, om over haar te spreken, mensentaal gebruiken moet
Die persoonlijkheid geeft aan de dingen
En de dingen ook een naam oplegt.
Maar de dingen hebben geen naam en geen persoonlijkheid:
Ze bestaan, en de hemel is groot en de aarde weids,
En ons hart zo groot als een gebalde vuist…
Gezegend zij ik om alles wat ik niet weet.
Dit alles is wat ik werkelijk ben.
Dit alles is als wie weet dat de zon bestaat.
Soms heb ik gelukkige gedachten,
Gedachten, plotseling gelukkig, in gedachten
En in de woorden waar ze zich vanzelf in losmaken...
Na het schrijven, lees ik…
Waarom heb ik dit geschreven?
Waar heb ik dit vandaan gehaald?
Van waar is dit tot mij gekomen? Dit is beter
dan ikzelf…
Zouden wij op deze wereld niets dan pennen
zijn met inkt
Waarmee iemand waarachtig schrijft wat wij
hier krassen?…
(vert. A. Willemsen)
De
ouden riepen de Muzen aan.
Wij roepen onszelf aan.
Ik weet niet of de Muzen ooit
verschenen...
Dat hing natuurlijk van de aangeroeper
en de aanroeping af...
Wel weet ik dat wij niet verschijnen.
Hoe dikwijls heb ik mij gelogen
Over de put die ik veronderstel te
zijn.
Al blatend Ah! om een echo te horen
Zonder meer te horen dan wat ik zag-
Het vage blanke donker van het
glinsterende water
In de nutteloosheid van de diepte...
Geen enkele echo voor mij...
Slechts vagelijk een gericht,
Dat het mijne moet zijn omdat het van
geen ander zijn kan.
Het is iets haast onzichtbaars,
Behalve dan hoe ik het helder zie
Daar in de diepte...
In het zwijgen en in het bedriegelijke
licht van de diepte...
Wat een Muze!
( 03/01/1935)
De Taag is mooier dan de
rivier die stroomt door mijn dorp,
Maar de Taag is niet mooier dan de rivier
die stroomt door mijn dorp
Want de Taag is niet de rivier die stroomt
door mijn dorp.
De Taag heeft grote schepen
En op haar water vaart nog steeds,
Voor degenen die in alles zien wat er niet
is,
De herinnering aan de galjoenen.
De Taag ontspringt in Spanje
En de Taag mondt uit in zee in Portugal.
Dat weet iedereen.
Weinigen echter weten welke de rivier is van
mijn dorp
En waarheen zij gaat
En vanwaar zij komt.
En daarom, omdat zij minder mensen
toebehoort,
Is vrijer en groter de rivier van mijn dorp.
De Taag is een weg naar de
Wereld.
Voorbij de Taag ligt Amerika
En het fortuin van hen die het vinden.
Niemand heeft ooit gedacht aan wat er ligt
voorbij
De rivier van mijn dorp.
De rivier van mijn dorp doet
denken aan niets.
Wie aan haar oever staat staat enkel aan
haar oever.
[Vertaling:
August Willemsen]
Zij kwam, glimlachend,
elegant,
De voetstap ongehaast en licht,
En ik, die voel met mijn verstand,
maakte meteen 't juiste gedicht.
Ik spreek daarin niet over haar
Noch over hoe zij, volwassen kind,
De hoek omsloeg van gindse straat,
Hoek waar de eeuwigheid begint...
In het gedicht spreek ik van zee,
Beschrijf de golven en de pijn.
Herlezend zie ik een van twee:
De hoek - ofwel de waterlijn.
(14-08-1932)
Wat ik denk van de
wereld?
Wat ik denk van de wereld?
Weet ik veel wat ik van de wereld denk!
Als ik ziek werd zou ik daaraan denken.
Welk idee heb ik over de dingen?
Welke mening heb ik omtrent de oorzaak en
gevolgen?
Wat heb ik tot nu bespiegeld over God, de
ziel,
Over de schepping van de Wereld?
Ik weet niet. Voor mij is daaraan denken de
ogen sluiten
En niet denken. Het is de gordijnen
dichtdoen
Van mijn raam (dat geen gordijnen heeft).
Het mysterie der dingen? Weet ik veel wat
mysterie is!
Het enige mysterie is dat er zijn die denken
over het mysterie. Wie in de zon staat en de
ogen sluit,
Begint met niet te weten wat de zon is
En heel veel dingen te denken vol van
warmte.
Maar dan opent hij de ogen en hij ziet de
zon,
En kan al nergens meer aan denken,
Want het zonlicht is meer waard dan de
gedachten
Van alle filosofen en van alle dichters.
Het zonlicht weet niet wat het doet
En daarom faalt het niet en is het
gemeengoed en goed.
Metafysica? Welke metafysica hebben die
bomen?
Die van groen zijn en gekruind en takken
hebben
En van vruchten geven op hun tijd, hetgeen
ons niet doet denken,
Ons, die niet bij machte zijn ze echt te
zien.
Maar welke metafysica is beter dan de hunne,
Die is: niet weten waartoe ze leven
Noch weten dat ze het niet weten?
'Innerlijke constitutie der dingen'...
'Innerlijke zin van het Heelal'...
Dat alles is onecht, dat alles wil niets
zeggen.
Het is ongelooflijk dat men denken kan aan
dat soort dingen, Het is als denken aan
redenen en doeleinden
Wanneer het eerste ochtendlicht straalt, en
langs de rand der bomen
Een zacht en glanzend goud de duisternis
verdrijft.
Denken aan de innerlijke zin der dingen
Is overtollig, zoals denken aan gezondheid
Of als een glas water dragen naar het water
van de bronnen.
De enige innerlijke zin der dingen
Is dat ze geen enkele innerlijke zin hebben.
Ik geloof niet in God omdat ik hem nooit heb
gezien.
Als hij zou willen dat ik in hem geloofde,
Zou hij ongetwijfeld met mij komen praten
En mijn kamer binnenstappen
En mij zeggen: Hier ben ik!
(Dat klinkt misschien lachwekkend in de oren
Van wie, niet wetende wat kijken naar de
dingen is,
Ook niet begrijpt degene die erover spreekt
Op de manier van spreken die het waarlijk
zien der dingen leert.)
Maar als God de bloemen en de bomen is
En de bergen en zon en het maanlicht,
Dan geloof ik in hem,
Dan geloof ik in hem op ieder uur,
En mijn hele leven is één gebed en één mis,
En één communie met de ogen en door de oren.
Maar als God de bomen en de bloemen is,
En de bergen en het maanlicht en de zon,
Waarom dan noem ik hem God?
Ik noem hem bloemen en bomen en bergen en
zon en maanlicht; Want als hij, opdat ik hem
zou zien,
Zich zon gemaakt heeft en maanlicht en
bloemen en bomen en bergen,
Als hij mij verschijnt zijnde bomen en
bergen
En maanlicht en zon en bloemen,
Dan is het omdat hij wil dat ik hem ken
Als bomen en bergen en bloemen en maanlicht
en zon.
En daarom gehoorzaam ik hem,
(Wat weet ik meer van God dan God van
zichzelf?),
Ik gehoorzaam hem door te leven, spontaan,
Als wie de ogen openslaat en ziet,
En ik noem hem maanlicht en zon en bloemen
en bomen en bergen,
En ik heb hem lief zonder aan hem te denken,
En ik denk mij hem door te zien en te horen,
En ik ga met hem op ieder uur.
RICARDO REIS
VII
Schon lange vor
uns blies der Wind durch
die gleichen Wälder,
wenn es windig war,
und ihre Blätter
sprachen
nicht anders
als auch heute.
Wir gehn vorbei
und regen uns vergebens.
Wir stiften
nicht mehr Aufruhr im Lebend'gen
als die Blätter
der Bäume
oder die
Schritte des Windes.
So lasst uns
danach trachten, unser Mühen
hingebend der
Natur anheimzustellen,
mehr Leben
nicht zu wunsche
als das der grünen
Bäume.
Umsonst
erstreben wir den Schein der Grösse.
Ausser uns selber grüsst auf dieser Erde
nichts unsere
Bedeutung
und dient uns
willenlos.
Wenn meine Spur
im Sand am Meeresufer
das Meer mit
nur drei Wellenschlagen auslöscht,
was wird am hohen Strand sein,
dort wo die
Zeit das Meer ist?
XII
Nicht hass' ich
dich, o Christus, denn ich glaube
an dich wie an
die anderen älteren Götter.
Nur acht' ich
weder minder dich noch mehr
als sie, du bist nur jünger.
Sie hass' ich,
ja, mit stillem Abscheu hass' ich,
die dich mehr
lieben als die anderen Götter.
Ich will dich, wo du bist, und weder höher
noch niedriger als sie, du sollst nur du sein.
Trauriger Gott,
notwendig wohl, weil keiner
wie du war,
einer mehr im Pantheon,
nichts mehr,
nicht höher und nicht reiner, weil es
fur alles Götter
gab, dich ausgenommen.
Bedenk,
ausschliesslicher Verehrer Christi,
die Vielgestalt
des Lebens und der Tage,
nur wenn wir
vielgestaltig sind wie sie,
sind eins wir
mit der Wahrheit und allein.
In ons leven tallozen;
Ik weet niet, als ik denk
Of voel, wie denkt of voelt.
Ik ben de plaats slechts waar
Gevoeld wordt of gedacht.
Ik heb meer dan één ziel,
Meer ikken dan ikzelf.
En niettemin besta ik,
Voor allen onverschillig.
Ik maak hen stil: ik spreek.
De kruisgewijze impulsen
Van wat ik voel of niet voel,
Twisten in wie ik ben.
Ik ken ze niet. Zij zwijgen
Tot wie ik mij ken: ik schrijf
(vert. A. Willemsen)
|